Inhaltsverzeichnis
1. Bilingualer Sachfachunterricht - zweisprachig lernen und lehren 1
2. Bilingualer Sachfachunterricht: Politik - Englisch 6
2.1 Zur Situation des Fremdsprachenlernens in Deutschland 6
2.2 Rolle und Bedeutung der Arbeitssprache Englisch 8
2.3 Politik - ein Fach für bilingualen Unterricht? 10
2.4 Fazit 15
3. Integratives Sprach- und Inhaltslernen im bilingualen Politikunterricht 15
3.1 Die Bedeutung von Sprache im muttersprachlichen Politikunterricht 18
3.2 Fremdsprachenlernen im bilingualen Politikunterricht 19
3.2.1 Einsatz von Fremd- und Muttersprache - code-switching 23
3.2.2 Fehlerkorrektur bzw. Fehlertoleranz 25
3.2.3 Leistungsmessung bzw. Leistungsbewertung 28
3.3 Inhaltslernen im bilingualen Politikunterricht 29
3.4 Fazit 34
4. Interkulturelles Lernen im bilingualen Politikunterricht 35
4.1 Interkulturelle Kompetenz als Lernziel 35
4.2 Möglichkeiten zum interkulturellen Lernen im bilingualen Politikunterricht 37
4.3 Fazit 39
5. Anforderungen und Herausforderungen für Lehrer und Schüler im
bilingualen Unterricht 40
5.1 Die Rolle des Lehrers im Unterricht und in der Vorbereitung:
„Mehr und Anders“ 40
5.2 Neue Anforderungen für Schüler: zwischen Motivation und Doppelbelastung 44
5.3 Fazit 46
6. Entwicklung und Erprobung eines bilingualen Modulansatzes im Fach Politik 46
6.1 Thema des Unterrichtsmoduls 47
6.2 Unterrichtsziele 47
6.3 Klassensituation 48 6.4 Sachanalyse 49
6.5 Didaktische und methodische Vorüberlegungen 51
6.6 Stundenentwürfe in tabellarischer Form 53
6.6.1 Erste Stunde (13. Dezember 2005) 53
6.6.2 Zweite Stunde (15. Dezember 2005) 54
6.6.3 Dritte Stunde (20. Dezember 2005) 55 6.7 Unterrichtsverlauf 55 6.7.1 Erste Stunde 56 6.7.2 Zweite Stunde 57 6.7.3 Dritte Stunde 59
6.8 Fazit und Reflexion des Unterrichtsmoduls 60
7. Evaluation des Modulansatzes in Bezug auf die theoretischen Grundlagen 62
7.1 Inhalts- und Sprachlernen im Unterrichtsmodul 62
7.2 Interkulturelles Lernen im Unterrichtsmodul 65
7.3 Fehlertoleranz im Unterrichtsmodul 66
7.4 Reflexion der Lehrerrolle: Unterrichtsvorbereitung und Verlauf 67
7.5 Die Rolle der Lernenden: Unterrichtsverhalten und Bewertung des Unterrichtsmoduls 69 7.6 Fazit 70
8. Zusammenfassung und Bewertung 71
9. Summary 74
10. Bibliographie
11. Anhangsverzeichnis
Anhang
1. Bilingualer Sachfachunterricht - zweisprachig lernen und lehren
Bilingualer Unterricht bietet die Möglichkeit, Sachfachthemen in einer Sprache zu lernen und zu lehren, die nicht die Muttersprache der Schüler 1 ist, strebt aber keine „Zweisprachigkeit“ an. (De Florio-Hansen 2003: 11; Bach 2005: 15) Die Einschätzung als „vorübergehende Modeerscheinung“ im deutschen Schulwesen (Otten und Wildhage 2003: 10) verkennt die Tatsache, dass es sich nicht um eine neue Unterrichtsform handelt, denn bilingualer Unterricht existiert in Deutschland bereits seit mehr als 30 Jahren. Ursprünglich gedacht als „Begegnungssprachenkonzept“ sollte der zweisprachig deutsch-französisch erteilte Unterricht die partnerschaftlichen Beziehungen in den deutsch-französischen Grenzgebieten festigen. (Otten und Wildhage 2003: 15)
Seit Mitte der 1990er Jahre in ganz Deutschland zu einem Trend geworden, entwickelt sich bilingualer Sachfachunterricht zunehmend zu einer zukunftsträchtigen und beständigen Unter-richtsform. (Bach 2005: 9) Heute schätzt man in Deutschland die Gesamtanzahl von Schulen, die bilingualen Unterricht anbieten, auf mehr als 450. Bilingual unterrichtet wird zumeist an Gymnasien, jedoch werden mittlerweile auch in anderen Schulformen dementsprechende Angebote erprobt. (Otten und Wildhage 2003: 16)
Initiativen zur Einrichtung von bilingualem Unterricht in Deutschland wurden anfänglich ausschließlich von der Fremdsprachendidaktik unternommen. Der englische „Arbeitssprachenunterricht“ stellte einen neuen und viel versprechenden Weg zu einem verbesserten und ertragreicheren Fremdsprachenlernen dar. (De Florio-Hansen 2003: 11) Entscheidend dabei ist, dass es sich beim bilingualen Unterricht nicht um einen „verkappten“ Fremdsprachenunterricht handeln soll. (Kronenberg 1993: 126) In zahlreichen Fachzeitschriftenaufsätzen wird daher die nicht eindeutige Bezeichnung „bilingualer Unterricht“ zunehmend durch den Begriff des Content and Language Integrated Learning (CLIL 2 ) ersetzt. (Wolff 2002b: 8) Aus der heutigen „sprachenpolitischen Sicht“ wird bilingualer Unterricht als das Mittel zur Verknüpfung von fremdsprachlichem und interkulturellem Lernen beurteilt. (Otten und Wildhage 2003: 12). Vor dem Hintergrund der europäischen Annäherung wird bilinguales Lernen als „eines der mächtigsten Instrumente angesehen, um die Mehrsprachigkeit in Europa zu fördern“. (Wolff 2002a: 66) Als vorrangiges Lernziel wird in besonderem Maße der Aufbau einer interkulturellen Kompetenz gesehen. Durch die Ausbildung spezifischer Sachkenntnisse und Fertigkeiten sollen Jugendliche auf die beruflichen und sozialen Anforderungen in Euro-
1 DieBegriffe „Schüler“ und „Lehrer“ beziehen sich in der gesamten Arbeit auf männliche und weibliche Perso-
nen.
2 Aus Gründen der leichteren Lesbarkeit wird in der gesamten Arbeit der Begriff „bilingualer Unterricht“ ver-
wendet.
1
pa vorbereitet werden. Integration, Offenheit, Mobilität und Teamfähigkeit sind die damit am häufigsten in Zusammenhang gebrachten Begriffe. (Bach 2005:10) Sprache und Mehrsprachigkeit nehmen in Bezug auf interkulturelle Kompetenz eine bedeutsame Rolle ein. Im Einwanderungsland Deutschland zeigt sich bereits im Schulalltag, dass man nicht mehr von einem „monolingualen Klassenzimmer“ sprechen kann. (Riedel 2004: 77) Interkulturelle Unterschiede und Sprachenvielfalt verlangen zunehmend nach „Fremdverstehen“, der Fähigkeit, „das Fremde als authentische Bereicherung des Eigenen zu begreifen [...], sich auf die Andersartigkeit des Gegenüber einzulassen und Differenzen zwischen [...] der anderen Kultur und Sprache zu erkennen und zu verstehen“. (Beetz, Blell und Klose 2005: 15) Mehrsprachigkeit befähigt Schüler dabei in besonderem Maße, sich auf die Andersartigkeit des „Fremden“ einzulassen und anhand von Sprache Differenzen und Gemeinsamkeiten zu erfassen und zu verbalisieren. Obwohl zurzeit noch nicht eingeschätzt werden kann, welche Sprachen in welchem Maße in Deutschland bzw. Europa benötigt werden, kann man davon ausgehen, dass wirtschaftliche wie auch politische Gründe nach einer Mehrsprachigkeit verlangen werden. (Wode 1995: 17)
Für die integrative Förderung von sachfachlichem, fremdsprachlichem und interkulturellem Lernen im bilingualen Unterricht werden zwei Alternativen geboten. Einerseits kann das Sachfach „bilingual“, also mit fremdsprachigen und muttersprachlichen Anteilen, vermittelt werden, ein zweiter Ansatz plädiert hingegen für eine Einsprachigkeit des Unterrichts in der jeweiligen Zielsprache. (Schmid-Schönbein, Goetz und Hoffknecht 1994: 6) Auf Aspekte einer „funktionalen Fremdsprachigkeit“ im fremdsprachigen Sachfachunterricht soll ausführlicher in Punkt 3 dieser Arbeit eingegangen werden. (Butzkamm 2005: 91) Die Anzahl der bilingual unterrichteten Fächer hat sich in den letzten Jahren stark erweitert. Thürmann führt in seiner „Zwischenbilanz“ zwölf Fächer auf, die sowohl in Verbindung mit Englisch aber auch mit Französisch bilingual unterrichtet werden. (Thürmann 1999: 10) Die populärsten Sachfächer werden dem gesellschaftswissenschaftlichen Bereich zugeordnet: Geschichte, Erdkunde, Sozialkunde / Politik. (Finkbeiner 2002a: 5) Zu erwähnen wäre aber auch ein deutlicher Anstieg in den naturwissenschaftlichen und berufsvorbereitenden Fächern, sowie ein größeres Interesse an bilingualem Kunst-, Sport- und Musikunterricht. (Thürmann 1999: 11)
Genau dieses Bild spiegelt sich auch in Wildhages Bestandsaufnahme der bilingual unterrichtenden Schulen in Niedersachsen wider. (vgl. dazu Wildhage 2000: 213ff.) Im Schuljahr 1999/2000 wurde an insgesamt 47 allgemeinbildenden Schulen „fremdsprachig erteilter Unterricht“ angeboten. Die am zahlreichsten vertretenen Fächer waren Geschichte an 37 und
2
Erdkunde an 33 Schulen. Danach erst folgten die Fächer Biologie und Politik, die an deutlich weniger Schulen bilingual unterrichtet wurden. (Wildhage 2000: 213) Dieses Bild zeigt sich auch in Nordrhein-Westfalen. Hier wurde im Schuljahr 1993/94 von 30 Gymnasien an nur zwölf Schulen Politik als bilingual unterrichtetes Fach angeboten. Als Hauptursache wird hier hauptsächlich der Mangel an Lehrkräften mit der Fächerkombination Englisch und Politik genannt. (Schütz 1993: 98)
Zwar lässt sich feststellen, dass das Fach Politik zunehmend an Zuspruch gewinnt, wie das Beispiel Nordrhein-Westfalen zeigt. Die Richtlinien für den bilingualen Unterricht empfehlen, Politik als zweites bilinguales Fach direkt nach Erdkunde aber vor Geschichte in Jahrgangsstufe 8 einsetzen zu lassen. (Kultusministerium des Landes Nordrhein-Westfalen 1994: 14) Jedoch zeigt ein Blick in die Fachliteratur, dass von fachwissenschaftlicher Seite ein weitaus größeres Interesse an bilingualem Geschichts- als an Politikunterricht besteht. Folgt man den Empfehlungen des nordrhein-westfälischen Kultusministeriums, so wird deutlich, dass gerade das Fach Politik zahlreiche Möglichkeiten für interkulturelles Lernen bieten kann. (Kultusministerium des Landes Nordrhein-Westfalen 1994: 7-9) Die spezifischen Lernfelder Gesellschaft, Wirtschaft, Öffentlichkeit und Nationale und Internationale Beziehungen ermöglichen nicht nur die direkte Beschäftigung mit den Inhalten der Zielsprachenkultur sondern können gerade durch kontrastives Vorgehen unterschiedlich „perspektiviert werden“. (Wolff 2002a: 70)
Die vorliegende Arbeit soll untersuchen und diskutieren, ob Politik sich als Fach für bilingualen Unterricht eignet und den Anspruch erfüllen kann, sowohl sachfachliche als auch fremdsprachliche und interkulturelle Lerninhalte und -ziele zu vermitteln. Am Anfang der Untersuchung steht eine allgemeine Einschätzung des Potentials von bilingualem Unterricht. Diese soll darüber Auskunft geben, ob es gelingen kann Schüler und Jugendliche durch bilinguales Lernen auf die in Beruf und Gesellschaft geforderte „Mehrsprachigkeit“ (Bach 2005: 11) vorzubereiten. Ebenso soll dargestellt werden, welche Bedeutung die englische Sprache für den europäischen Kontext hat und welche Auswirkungen sich daraus für die Wahl der Arbeitssprache im bilingualen Unterricht ergeben. Im Anschluss soll eine erste Diskussion einschätzen, ob sich Politik als bilinguales Fach eignet und welche Möglichkeiten das Fach bieten kann, aber auch welche Probleme sich ergeben können. Der erste Schwerpunkt dieser Arbeit liegt auf der Darstellung der Möglichkeiten des integrativen Inhalts- und Sprachlernen im bilingualen Unterricht. Am Beispiel des Faches Politik soll verdeutlicht werden, wie man sachfachlichen und fremdsprachlichen Lernzielen undinhalten gleichsam gerecht werden kann und welche Schwierigkeiten und Grenzen sich erge-
3
ben können. Damit im Zusammenhang stehen die Rolle der Fremdsprache und der Einsatz der Muttersprache im bilingualen Sachfachunterricht. Wie bereits erwähnt soll hier näher auf Butzkamms Theorie der „funktionalen Fremdsprachigkeit“ (Butzkamm 2005: 91) eingegangen werden, wie auch auf das Konzept des code-switching. (Thürmann 2005: 82) Ebenso wird dargestellt, welche besonderen Maßstäbe in Bezug auf Fehlerkorrektur bzw. -toleranz gelten und wie es möglich ist, das Fremdsprachenlernen zu fördern, ohne die Motivation der Schüler zu beeinträchtigen. Im Zusammenhang damit soll erläutert werden, wie die Leistungen der Schüler im bilingualen Unterricht überprüft und bewertet werden können und mit welchen Grenzen und Problemen die Lehrkräfte hierbei konfrontiert sind. Um der Befürchtung entgegenzuwirken, dass es sich beim bilingualen Unterricht um eine Erweiterung des Fremdsprachenunterrichts handelt, soll erläutert werden, wie sich inhaltliches Lernen im bilingualen Unterricht effektiv und den Rahmenrichtlinien des Sachfaches angemessen realisieren lässt. (Wildhage und Otten 2003: 14-15) Im Mittelpunkt stehen dabei Inhalte und Themen des Politikunterrichts, Methoden und Arbeitsweisen, sowie Sozialformen und die für die gesellschaftswissenschaftlichen Fächer wichtigen und erforderlichen Kompetenzen.
Der zweite Schwerpunkt beschäftigt sich mit dem Ausbilden der interkulturellen Kompetenz im bilingualen Unterricht. Welche Anforderungen stellt dieses Lernziel an den bilingualen Unterricht und welche Chancen bietet das Fach Politik diesen Ansprüchen nachzukommen? Im Vordergrund stehen hier die Besonderheiten des Faches Politik und seine Möglichkeiten, Schüler auf das soziale und berufliche Leben vorzubereiten. Anhand der für den Politikunterricht formulierten Lernziele soll dargestellt werden, inwiefern sich diese mit den entsprechenden Inhalten des fremdsprachlichen Auslandes verbinden lassen und welche Möglichkeiten dies in Bezug auf das Entwickeln einer interkulturellen Kompetenz bietet. Im Anschluss soll näher auf die Bedeutung des bilingualen Unterrichts für Lehrer und Schüler eingegangen werden. Mit welchen neuen Herausforderungen sehen sich Lehrer und Schüler konfrontiert und welche Mittel gibt es, um diesen erhöhten Anforderungen entgegenzutreten? Auf Seiten der Lehrer bezieht sich diese Analyse zunächst auf die Schwierigkeiten bei der Unterrichtsmaterialsuche und -auswahl. Ebenso sehen sich Lehrer im bilingualen Politikunterricht mit der Diskrepanz zwischen ihrem fachlichen Wissen und dem sprachlichen Umsetzen in der Fremdsprache konfrontiert. Zwar werden bilingual unterrichtende Lehrer nach ihrer Fächerkombination ausgewählt (Wolff 2002a: 71), jedoch bleibt die Frage, ob diese „Doppelfakultas“ ausreicht, um sachfachspezifische Kenntnisse in der Fremdsprache mehr als „rudimentär“ zu vermitteln. (Kronenberg 1993: 132-133; Schütz 1993: 97) Möglichkeiten, um
4
die zusätzliche Belastung bilingual unterrichtender Lehrkräfte auszugleichen sollen ebenfalls betrachtet werden. Auch wird erläutert, welche Seminare und Praktika es für die erste und zweite Ausbildungsphase bilingual unterrichtender Lehrkräfte gibt und ob künftigen Junglehrern auf diese Weise die spätere „Selbstschulung“ erspart werden kann. (Schütz 1993: 111) Anschließend soll dargestellt werden, mit welchen neuen Anforderungen Schüler im bilingualen Unterricht konfrontiert werden und durch welche Maßnahmen einer möglichen Überforderung der Schüler entgegengewirkt werden kann.
Mit dem theoretischen Teil der Arbeit wird ein praktischer Teil verknüpft. Dieser beschäftigt sich mit einem dreistündigen Modulansatz zum Thema „Das Regierungssystem Großbritanniens im Vergleich zu Deutschland - ein Vergleich beider Staatsoberhäupter“, durchgeführt in einer 10. Klasse des Gymnasiums Mellendorf in der Region Hannover. Die ausgewählte Klasse konnte bisher keine Erfahrung mit bilingualem Politikunterricht sammeln und wurde auch nicht ausführlich auf die neue Unterrichtsform vorbereitet. Im ersten Teil soll die Auswahl des Unterrichtsthemas begründet und die Lernziele genannt werden. Daran schließt sich die Vorstellung der Lerngruppe und die Sachanalyse der geplanten Unterrichtsinhalte an. Es folgen die didaktischen und methodischen Vorüberlegungen und die in tabellarischer Form verfassten Stundenentwürfe. Abschließend soll der Unterrichtsverlauf ausführlich dargestellt und die drei Stunden des Unterrichtsmoduls reflektiert werden.
Im letzten Punkt der Arbeit soll der erprobte Modulansatz vor dem zuvor theoretisch erläuterten Hintergrund zum bilingualen Lernen und Lehren analysiert werden. Um dies in Nachhinein realisieren zu können, wurden die drei Unterrichtsstunden mit Hilfe einer Kamera festgehalten. Die Evaluation soll untersuchen, inwiefern sich das ausgewählte Thema der drei Stunden eignete, um sowohl sachfachliches als auch fremdsprachliches Lernen zu integrieren und interkulturelle Aspekte zu vermitteln. Des Weiteren soll analysiert werden, ob die im the-oretischen Teil erläuterten Empfehlungen zum Einsatz von Mutter- und Fremdsprache und code-switching innerhalb der drei Unterrichtsstunden umgesetzt werden konnten. Die Evaluation soll auch darüber Auskunft geben, welche Erkenntnisse sich aus dem Modul in Bezug auf Unterrichtsvorbereitung und -durchführung für den bilingual unterrichtenden Lehrer ableiten lassen. Ebenso soll dargestellt werden, ob und wie es den Schülern gelungen ist, mit den neuen Herausforderungen des bilingualen Politikunterrichts umzugehen, ohne dass vorher eine spezielle Einführung stattgefunden hat. Als zusätzliche Information dient hier ein am Ende der Unterrichtseinheit an die Schüler ausgeteilter Evaluationsbogen (Anhang 12).
5
In der abschließenden Bewertung soll zusammengefasst werden, ob sich das Fach Politik als bilinguales Sachfach eignet, welche Möglichkeiten sich ergeben und welche Grenzen dem Lernen und Lehren in der Fremdsprache gesetzt sind. Es soll versucht werden, einen kurzen Ausblick auf die Vorgaben einer eigenständigen Didaktik für bilingualen Politikunterricht zu formulieren, um das Lernen inhaltlicher Sachfachthemen zu sichern und den Aufbau fremdsprachlicher und interkultureller Fähigkeiten und Fertigkeiten zu unterstützen.
2. Bilingualer Sachfachunterricht: Politik - Englisch
2.1 Zur Situation des Fremdsprachenlernens in Deutschland
„Die künftige Sprachensituation in Europa ist ohne Vorbild: Im Zuge der wirtschaftli-
chen und politischen Integration entsteht ein Raum der Mehrsprachigkeit und der prin-
zipiellen Gleichberechtigung von Nationalsprachen. In dem Maße, in dem Grenzen fal-len oder zumindest für alle überwindbar sind, nimmt die Mobilität der europäischen
Bürgerinnen und Bürger zu, sind Menschen zunehmend auf Fremdsprachenunterricht
angewiesen, um innerhalb und außerhalb des eigenen Landes Kontakte anzubahnen und
aufrechtzuerhalten.“ (Kultusministerium des Landes Nordrhein-Westfalen 1994: 7)
Vor diesem Hintergrund wird deutlich, welche signifikante Rolle das Lernen und Beherrschen von Fremdsprachen im Kontext Europa spielt. So reicht es für Jugendliche heutzutage nicht mehr aus, Grundkenntnisse zu beherrschen, die ein kurzes und begrenztes Alltagsgespräch ermöglichen. (Mentz 2001: 69) Im Gegenteil, Lehrpläne des Englischunterrichts fordern seit geraumer Zeit als Ziel des Englischunterrichts die Befähigung der Schüler zum „fremdsprachlichen Handeln“, zur „Verwendung des Englischen im privaten und beruflichen Alltag“, aber auch „die Bereitschaft, sich mit bestimmten sozialen, politischen und kulturellen Begebenheiten des fremden Landes auseinanderzusetzen“, zusammengefasst in dem Begriff der „fremdsprachlichen Handlungsfähigkeit“. (Timm 1998: 8; Bach 2005: 10) Gute Fremdsprachenkenntnisse in mindestens einer Fremdsprache - wünschenswert sind zwei - eröffnen Jugendlichen bessere Ausbildungs- und Berufschancen. (Christ 1999: 8) Umgekehrt heißt dies, dass sowohl Gesellschaft aber auch Wirtschaft hohe Erwartungen in den Fremdsprachenunterricht in der Schule setzen. (Bonnet, Breidbach und Hallet 2003: 174) Denn eine Fremdsprache nach der schulischen Ausbildung in der Universität oder neben der Berufstätigkeit nachzuholen, erweist sich meist als schwieriger und letztlich auch weniger effektiv als in der Schule. So liegt es beim Englischunterricht, dem durch die fast europaweite Anerkennung des Englischen als lingua franca eine herausragende Rolle zukommt, das Lernen im Fremdsprachenunterricht in „Spektrum, Abfolge und Dauer, [...] aber auch in Effizienz“ zu überprüfen. (Schmid-Schönbein, Goetz und Hoffknecht 1994: 6)
6
Es soll in diesem Kapitel keinesfalls eine umfassende Kritik des traditionellen Fremdsprachenunterrichts formuliert werden, dennoch ist es unerlässlich einige Nachteile zu benennen. Erst danach ist es möglich, die didaktischen und methodischen Gründe hervorzuheben, die letztlich zu der Popularität des bilingualen Unterrichts in Deutschland geführt haben. Dem Fremdsprachenunterricht wird nicht selten vorgeworfen, zu wenig Authentizität in Bezug auf Unterrichtsmaterialien, Unterrichtssituationen und Sprechanlässe zu gewähren und eine freie Kommunikation zu selten zuzulassen. (Rymarczyk 2003: 20) Lernkonzepte und Lehrmaterialien seien größtenteils veraltet und scheiterten daran, den Schülern die im Kontext Europa erforderlichen Kompetenzen zu vermitteln. (Wolff 1997, zitiert in Bach und Niemeier 2005: 11) Zwar steht das Sprechen im Fremdsprachenunterricht stets an oberster Stelle, aber nur selten gelingt es, dass sich Schüler von den Inhalten des Fremdsprachenunterrichts ganzheitlich, sprich affektiv und kognitiv, angesprochen fühlen. (Wolff 2002a: 67; Timm 2002: 13) Die Lerninhalte des Fremdsprachenunterrichts beziehen sich erfahrungsgemäß nicht auf reale oder wirklichkeitsnahe Prozesse. (Segermann 1992: 5) „Pseudoreale“ Lerninhalte erreichen jedoch nur eine geringe Motivation bei den Schülern, da die didaktische Absicht hinter den vermittelten Inhalten erkennbar wird und der Bezug zu einem fachlich relevanten Thema kaum enthalten ist. (Wolff 2005: 161-162) Aus diesen Gründen gelingt es in der Praxis eher selten, den in den Rahmenrichtlinien geforderten „an Lebensnähe und Wirklichkeitsbezug orientierten Englischunterricht“ in der Schule zu realisieren. (Niedersächsisches Kultusministerium 1989: 8) Eine Erweiterung und Veränderung des Fremdsprachenunterrichts ist dementsprechend nicht erst seit kurzem unumgänglich. (Roth 1989: 134-135; Otten und Wildhage 2003: 12)
In der heutigen Diskussion zeichnet sich ab, dass bilingualer Sachfachunterricht als erfolgreiche Form des Zweitsprachenerwerbs international anerkannt ist. (Wolff 2005: 160; De Florio-Hansen 2003: 15) Im fremdsprachlichen Sachfachunterricht wird die Zielsprache nicht als „grammatisches Regelsystem“ vermittelt (focus on forms), sondern man konzentriert sich darauf, wie die Fremdsprache für inhaltliches Lernen im Sachfach verwendet werden kann (focus on content). Auf diese Weise gelingt es dem bilingualen Unterricht im Gegensatz zum traditionellen Fremdsprachenunterricht, dass sich Spracherwerb auf „implizite, natürliche“ Weise vollzieht. (Vollmer 2005a: 47; Hallet 1999: 23) Wolff bezeichnet den fremdsprachlichen Sachfachunterricht als die „optimale Lernumgebung“ zum Fremdsprachenerwerb, insbesondere in Bezug auf Lerninhalte, Lernformen und Lern- und Arbeitstechniken. (Wolff 2005a: 161) Durch die Verwendung der Fremdsprache als Medium gelingt es Schülern, Fähigkeiten und Fertigkeiten zu entwickeln, sachrelevante Problemstellungen in der Fremdsprache zu ver-
7
balisieren, um so später auch an internationaler Kommunikation teilnehmen zu können. (Breidbach 2005: 168) Durch inhaltsorientierte Spracharbeit sollen Schüler in der Fremdsprache die für den Sachfachunterricht relevanten Arbeits- und Handlungsweisen erlernen und beherrschen: beschreiben, erläutern, bewerten und mit anderen erörtern. (Krechel 2005: 66) Ebenso gewinnen die Arbeits- und Lerntechniken durch die direkte Aneignung und Übung anhand sachfachlicher Inhalte einen höheren Grad an Authentizität und bieten den Schülern damit „echte“ Sprechanlässe. (Wolff 2005a:163; Krechel 2005: 65; Pilzecker 1996: 9) Zwar zeichnet sich in der fachlichen Diskussion eine deutliche Tendenz zu mehr fremdsprachlichen Sachfachunterricht ab, dennoch müssen auch Kritikpunkte und Zweifel auf ihre Berechtigung untersucht werden. Als zentrales Problem des bilingualen Unterrichtskonzeptes wird die „Diskrepanz zwischen den kognitiven und den fremdsprachlichen Möglichkeiten des Lernenden“ gesehen. (Wolff 2002a: 68; Pilzecker 1996: 10; De Florio-Hansen 2003: 11) Dieses Missverhältnis birgt zwei Gefahren: Zum Ersten können die neuen Anforderungen für Schüler zu einer Doppelbelastung und damit zu einer Überforderung führen. (Decke-Cornill 1999: 166) Zurückhaltung und Verstummen seitens der Schüler als Folge von Angst vor Fehlern in der Ausdrucksweise sind nicht wünschenswert, aber leider in der schulischen Praxis nicht vollkommen auszuschließen. (Christ 1999: 6; Schmid-Schönbein, Goetz und Hoffknecht 1994: 8) Zweitens sehen insbesondere Vertreter der Sachfächer die Gefahr im Vernachlässigen fachlicher zugunsten fremdsprachlicher Inhalte. So fordert Rautenhaus, dass sich die Fremdsprachendidaktik auf die Didaktik und die Lerninhalte des Sachfaches einstellen muss. Zwar sollen beide Fächer integriert werden, aber zunächst gilt es die Richtlinien des Sachfaches zu erfüllen. (Rautenhaus 2005: 110)
Der Ursprung dieser Kritikpunkte und vielleicht auch deren Lösung sind in dem Nichtvor-handensein bzw. der Entwicklung einer Didaktik und Methodik für den fremdsprachlichen Sachfachunterricht verankert. (Breidbach 2005: 165) Zwar werden von Fremdsprachendidaktikern bereits zahlreiche Versuche unternommen, eine allgemeine Didaktik auszuarbeiten, jedoch mangelt es unter anderem an der nur schleppend vorangehenden Kooperation zwischen den Fremdsprachen- und den Sachfachdidaktikern. (Wildhage und Otten 2003: 10; Mentz 2001: 75)
2.2 Rolle und Bedeutung der Arbeitssprache Englisch
Das Spektrum an Sprachen, in denen in Deutschland bilingual unterrichtet wird, nimmt ebenso unbegrenzt zu wie die Auswahl der beteiligten Sachfächer. Dennoch liegt ein deutli-
8
cher Schwerpunkt auf der Verwendung des Englischen (60 %); Sprachkombinationen mit Französisch (11 %) oder Spanisch (3 %) sind deutlich seltener. (Finkbeiner 2002b: 9) Die Dominanz der englischen Sprache lässt sich durch eine Vielzahl von Gründen erklären. Global betrachtet ist Englisch nicht nur Muttersprache in Ländern wie Großbritannien, Irland, den USA, Kanada, Australien und Neuseeland, sondern auch gültige Amts- und Verkehrssprache in zahlreichen Ländern der so genannten Dritten Welt sowie anerkannte Lingua Franca in Wissenschaft und internationalem Verkehr. (Otten und Wildhage 2003: 20) Im Hinblick auf den Anspruch der Mehrsprachigkeit reicht es zwar nicht, nur der englischen Sprache mächtig zu sein, allerdings gehört „die Beherrschung des Englischen [...] schon in der heutigen Gesellschaft zu den Schlüsselqualifikationen“, denn „sie ist für jeden Beruf von absoluter Notwendigkeit“. (Wolff 2005a: 151) Kritik üben allerdings zunehmend Didaktiker anderer Fremdsprachen. (Decke-Cornill 1999: 167) So sollte sich die Förderung von Sprachen nicht auf die „Leitsprache“ Englisch beschränken. Die Zusammenführung Europas und das in diesem Zuge geforderte Verständnis für Sprache und Kultur der „Anderen“ benötige mehr als eine „hegemoniale“ Sprache. (Rössler 2004: 134-135) Andererseits wird durch die ausgeprägte Konzentration auf die englische Sprache keineswegs verhindert, dass andere Fremdsprachen erlernt werden können; im Gegenteil, Christ und Bosenius stellen fest, dass die intensive Beschäftigung mit einer Fremdsprache Schüler zum Lernen weiterer Sprachen motiviert. (Christ 1999: 9; Bosenius 2003: 136)
Englisch ist zurzeit das weltweit anerkannte Kommunikationsmittel. (Rymarczyk 2003: 28) Die Dominanz der englischen Sprache zeichnet sich daher auch im deutschen Schulsystem ab. Während Französisch, bzw. Spanisch meistens nur als zweite oder dritte Fremdsprache im Lehrplan eingeführt werden, ist Englisch in der Regel in allen Bundesländern Fremdsprache Nummer eins. Nicht nur der frühe Einstieg ins Englische in deutschen Grundschulen, sondern auch die fortschreitende Anglikanisierung bzw. Amerikanisierung des Alltagslebens der Schüler unterstreichen die allgemeine Bedeutung dieser Sprache. (Kugler-Euerle 2002: 32) Ebenso lässt sich ein zunehmender Einfluss von Medien und Unterhaltung erkennen, der Kinder und Jugendliche motiviert und anspornt, die englische Sprache sprechen und vor allem verstehen zu können.
Übertragen auf den bilingualen Politikunterricht bedeutet dies, dass das Lernziel der politischen Handlungsfähigkeit nicht mehr nur mit nationalen Ereignissen und Wirklichkeiten verknüpft ist. Kinder und Jugendliche sollen sich nicht nur im nationalen Kontext kritisch äußern können, sondern auch im internationalen Rahmen fähig sein, gesellschaftliche Konflikte bzw. internationale Beziehungen und Kontroversen zu erkennen und zu diskutieren. Um dies ge-
9
währleisten zu können, müssen Schüler auf die gesellschaftliche Realität vorbereitet werden. Dies bedeutet auch, die „Internationalisierung von Forschung und Wissenschaft“ (an-)zu erkennen. (Hallet 1999: 24) Englisch hat sich mittlerweile zu der meist genutzten Wissenschaftssprache entwickelt. Über 80 % aller elektronisch gespeicherten Informationen auf der Welt sind in englischer Sprache, etwa zwei Drittel aller Wissenschaftler auf der Welt lesen Fachliteratur in Englisch und ca. 90 % aller gedruckten Bücher sind auf Englisch geschrieben. So bereitet eine hohe Sprachkompetenz in Englisch auch optimal auf ein Hochschulstudium aller Fächer vor, da ein großer Teil aller Fachliteratur auf Englisch verfasst wird. (http://www.britischebotschaft.de/de/britain/ab_6.htm; 23.01.2006) Ein zukunftsorientierter Fachunterricht, der auf Studium, Berufstätigkeit und „Lebensbewältigung“ zielt, muss demnach Schülern eine wissenschaftlich fundierte und fachlich angemessene Kommunikationsfähigkeit und -bereitschaft vermitteln, damit sie an internationaler Kommunikation in Politik, Wirtschaft, Forschung und Wissenschaft teilnehmen können. (Hallet 1999: 25). Dennoch wird wiederholt darauf hingewiesen, dass Fremdsprachenlernen in der Schule nicht dafür ausreicht, um auch spezifische Fachliteratur zu verstehen, da auch ausgebildete Englischlehrer im bilingualen Politikunterricht mit dem Problem konfrontiert sind, ihre wissenschaftlichen Kenntnisse im Sachfach in der Fremdsprache nicht angemessen und richtig vermitteln zu können. (Schütz 1993: 96-97) Ebenso zweifelt Breidbach daran, dass im erweiterten Fremdsprachenunterricht „ökonomische Wettbewerbsvorteile“ dadurch erworben werden, dass zum Beispiel geschichtspolitische Sachverhalte in einer anderen Sprache besprochen werden. (Breidbach 2005: 169) Es bleibt aber unbestritten, dass Schüler durch den bilingualen Unterricht auf die Anforderungen in Studium und Beruf vorbereitet werden, da die intensivere Vorbereitung auf englischsprachige Fachtexte „Berührungsängsten“ bei Schülern vorbeugen kann. (Link und von Machui 2002: 2; Christ 1999: 9)
Es lässt sich festhalten, dass die Allgegenwärtigkeit des Englischen im privaten und beruflichen Leben sich auch auf die Praxis des bilingualen Unterrichts ausgeweitet hat. Die bewusste Ausrichtung der Ziele des Fremdsprachenunterrichts auf eine Verbesserung der Erfolgschancen im beruflichen und privaten Lebensbereich führte in Deutschland dazu, dass bilinguale Angebote heutzutage Englisch als Arbeitssprache im Unterricht bevorzugen. (Vollmer 2005a: 51)
2.3 Politik - ein Fach für bilingualen Unterricht?
Die folgende Diskussion soll Aufschluss darüber geben, ob und in welchem Maße sich Politik für den fremdsprachlich erteilten Sachfachunterricht eignet aber auch untersuchen welche
10
Probleme sich ergeben können. Da bilingualer Politikunterricht von der eigenen Sachfachdidaktik bisher kaum beachtet worden ist, können Pro- und Contra-Argumente größtenteils von den Einschätzungen der Geschichts- sowie der Fremdsprachendidaktik transferiert werden. (Lamsfuß-Schenk 2002: 87; Hübner, Grammes und Stork 2004: 246) Die Lernziele des Politikunterrichts stellen hohe Anforderungen an Lehrer und Schüler. Preiser hält bereits im Jahre 1982 fest:
„Politische Bildung erhebt - mehr noch als andere Unterrichtsfächer - einen Bildungs-
und Erziehungsanspruch, der weit über die augenblickliche Lebenssituation des Lernen-
den hinausreicht und die Beziehung des Individuums zu seiner Umwelt über alle Lern-
bereiche hin betrifft: Politische Bildung soll zum kompetenten und an Werten orientier-
ten Handeln im gesellschaftlichen Raum befähigen und ermuntern.“ (Preiser 1982: 89)
Auch die Rahmenrichtlinien des Landes Niedersachsen für das Fach Politik sind ähnlich formuliert:
„Politik erfasst und bestimmt das Leben aller Menschen. [...] Die Erziehung zu mün-
digen und politisch aktiven Menschen impliziert die Erziehung zur politischen Urteils-
fähigkeit, zur Selbst- und Mitbestimmung und zur sozialen Verantwortung ebenso wie
zu Empathie, Solidarität und zum Bemühen um Verständigung mit Andersdenkenden.“
(Niedersächsisches Kultusministerium 1997: 4)
Allerdings war die Politikdidaktik bis in die 1970er Jahre fast ausschließlich durch Instituti-onenkunde geprägt. Erst Mitte der 1970er Jahre reformierte Gieseckes Konzept der „Konfliktdidaktik“ 3 den bisherigen Ansatz hin zu handlungs- und problemorientierten Unterrichtsmethoden. (vgl. dazu Giesecke 1974: 144) Bis heute stehen Gieseckes Lernziele „Mitbestimmung“ und „Partizipation“ in und an der demokratischen Gesellschaft an oberster Stelle. Gieseckes Konfliktanalyse wird von der Politikdidaktik immer noch als sinnvolles und praktikables Unterrichtsverfahren eingeschätzt um politische Bildung im Unterricht zu vermitteln. (Hübner, Grammes und Stork 2004: 238)
Auch die Geschichtsdidaktiker plädieren für mehr „Problemorientierung“ im Geschichtsunterricht. (Lamsfuß-Schenk 2000: 77) Bis heute gilt Geschichte als „Leitfach“ für bilingualen Unterricht. (Wildhage 2003: 77) Dabei bietet auch das Fach Politik aufgrund seiner Rahmen-
3 Gieseckes„Konfliktdidaktik“ von 1974 ist auch heute noch für den Politikunterricht von Bedeutung. Sein Mo-
dell, das vom Grundgesetz abgeleitet ist, soll die Schüler zur politischen Mitbestimmung anregen und stellt diejenigen Fähigkeiten in den Vordergrund, über die ein mündiger Bürger als Grundeinsichten verfügen muss, um mittelbar wie auch unmittelbar an der Demokratie in Deutschland mitwirken und mitgestalten zu können. Giesecke nennt in seinem Ansatz keine konkreten Handlungsanweisungen, um Konfliktsituationen im Politikunterricht zu lösen. Er stellt heraus, dass sein didaktisches Konzept stets Planspielcharakter hat und es nicht um konkrete politische Situationen geht.
11
richtlinien, Unterrichtsmethoden, Inhalte und Themen vielfältige Umsetzungsmöglichkeiten für bilingualen Unterricht.
Der wohl offensichtlichste Vorteil des Faches Politik ist die Tatsache, dass es keinen „enggefassten Inhaltskatalog“ (Wolff 2002a: 69) gibt, sondern die Lernziele anhand von vier Lernfeldern bzw. Kategorien abgeleitet werden: Gesellschaft, Wirtschaft, Öffentlichkeit, Nationale und Internationale Beziehungen. (Kultusministerium des Landes Nordrhein-Westfalen 1994: 22-24) Diese Lernfelder sollen im bilingualen Unterricht mit Inhalten gefüllt werden, die sowohl im deutschen Kulturkreis als auch in dem des Ziellandes eine Rolle spielen. (Wolff 2002a: 69) So ergeben sich für den Lehrer zahlreiche Möglichkeiten, Unterrichtsthemen kontrastiv und „mehrperspektivisch“ zu behandeln, indem Probleme, Konflikte oder kulturelle Eigenheiten des Ziellandes in den Unterricht eingebunden werden, ohne dass die Perspektive des eigenen Landes außer Acht gelassen wird. (Wolff 2002a: 69) Ebenso können im Fach Politik die Lernenden in besonderem Maße in die Themenauswahl mit einbezogen werden. Bilingualer Politikunterricht bietet damit die Chance innerhalb der vorgegebenen Lernfelder lernerorientiert und lernerzentriert zu arbeiten, indem die Unterrichtsthemen und -methoden mit den Interessen, Bedürfnissen und Erfahrungen der Schüler abgestimmt werden. (Timm 2002: 12-13; Wolff 2002a: 69)
Als Beispiel für kontrastives und „mehrperspektivisches“ Lernen eignen sich soziale Fragen, die im Besonderen die Lebenswelt der Jugendlichen betreffen. Da dem Fach Politik im 10. Jahrgang auch eine tragende Rolle in Bezug auf Berufsvorbereitung zukommt, bieten sich im Themenbereich „Jugendliche in Europa“ Probleme wie Jugendarbeitslosigkeit und Arbeitsplatzsuche an, um aufzuzeigen, wie Jugendliche in anderen Ländern mit entsprechenden Problemen und Anforderungen umgehen. (Niedersächsisches Kultusministerium 1997: 33; Christ 2004: 32) Der Vergleich verschiedener Standpunkte kann den Schülern somit nicht nur die eigene Situation bewusst machen sondern auch bei der Einordnung und Relativierung der eigenen Probleme innerhalb des europäischen Marktes helfen. Einerseits wird durch die verschiedenen Perspektiven und ein kontrastives Vorgehen die Sichtweise auf die Eigenarten des eigenen Kulturkreises „geschärft“ (Schmid-Schönbein, Goetz und Hoffknecht 1994: 8), aber andererseits auch Einblicke in die Verhältnisse des Ziellandes geboten. (Kronenberg 1993: 123; Wildhage 2002: 5) Ebenso kann davon ausgegangen werden, dass eine intensivere Beschäftigung mit englischsprachigen Beispielen nicht nur in Bezug auf die Erweiterung von Fremdsprachenkenntnissen sondern auch für eine Steigerung von Motivation förderlich ist. (Christ 1999: 8)
12
Im Gegensatz zu den naturwissenschaftlichen Fächern ist Politik- und Geschichtsunterricht durch einen hohen Diskussionsanteil geprägt. Daher wird den gesellschaftswissenschaftlichen Fächern des Öfteren vorgeworfen, die „Diskrepanz zwischen den kognitiven und fremdsprachlichen Möglichkeiten“ der Lernenden zu verstärken. (Wildhage 2002: 4) Sicherlich erfordert der an freiem Meinungsaustausch und Debatten orientierte Politikunterricht eine erhöhte Sprachkompetenz, um Inhalte und Überzeugungen entsprechend „rüberzubringen“. Schüler, die über diese nicht in entsprechendem Maße verfügen, könnten sich ausgeschlossen fühlen und als Folge davon entweder verstummen oder auf „Zwei-Wort-Sätze“ zurückgreifen. (Hübner, Grammes und Stork 2003: 240) Möglichkeiten diesem Problem durch gezielte Spracharbeit zu begegnen sollen in Kapitel 3 erläutert werden.
Auf die aus zusätzlicher Spracharbeit resultierende Gefahr, im bilingualen Politikunterricht sachfachliche Inhalte zugunsten fremdsprachlicher Förderung vernachlässigt werden könnten soll ebenfalls in Punkt 3 eingegangen werden. (Rautenhaus 2005: 113) Hier sei nur festgestellt, dass dieses Problem in allen bilingual unterrichteten Fächern besteht, Politikunterricht jedoch zahlreiche Mittel und Wege bietet, um diesen Schwierigkeiten entgegenzuarbeiten. Bilingualer Politikunterricht eröffnet die Möglichkeit Schüler, insbesondere Schülerinnen, die in der Regel weniger Interesse an sozialen und politischen Themen mitbringen, durch die Verwendung der Fremdsprache zu motivieren. Zwar lässt sich diese Annahme nicht ausreichend empirisch belegen, jedoch gehen Hübner, Grammes und Stork davon aus, dass die Verwendung der englischen Sprache das Interesse und die Motivation für Politikunterricht fördern könnte. (Hübner, Grammes und Stork 2004: 241)
Bilingualer Politikunterricht bietet nicht nur ausreichend „Sprechanlässe“, sondern auch zahlreiche Gelegenheiten um Schüler außerhalb der Schule mit politischen und sozialen Problemfeldern oder historischpolitischen Ereignissen vertraut zu machen. (Rymarczyk 2003: 20) Exkursionen in das Zielland oder Museenbesuche, in denen beispielsweise über soziale Fragen wie Migration in Deutschland und Europa auch in englischer Sprache informiert wird sind nur einige Beispiele. (Schmid-Schönbein, Goetz und Hoffknecht 1994: 9) Bei näherer Betrachtung der jeweiligen Rahmenrichtlinien wird deutlich, dass sowohl der Englisch- als auch der Politikunterricht auf fremdsprachliche bzw. politische Handlungsfähigkeit abzielen. (Timm 1998: 8; Niedersächsisches Kultusministerium 1997: 34) Schüler sollen im Politikunterricht anhand der Bearbeitung von aktuellen oder exemplarischen Konflikten befähigt werden durch selbstständige Analysen zu einem eigenständigen, begründeten Urteil zu kommen. Dieses Motiv der Handlungsorientierung lässt sich auch im fremdsprachigen Politikunterricht umsetzen. Das Ziel der „gesellschaftlichen Partizipation“, sprich der
13
Fähigkeit an öffentlichen Diskussionen und der „aktuellen politischen Publizistik“ teilnehmen zu können, kann durch das bilinguale Unterrichtskonzept erreicht werden. (Hübner, Grammes und Stork 2004: 238) So können zum Beispiel anhand des Themas „Demokratie - mitmachen oder zuschauen“ (Christ 2004: 33) Fragen bearbeitet werden, die sich mit der Wahlbeteiligung in Deutschland im Vergleich zu anderen Ländern beschäftigen. Eine entsprechende Analyse kann nicht nur Aufschluss geben über die Gründe für Politikverdrossenheit, sondern auch Möglichkeiten aufzeigen, wie sich Jugendliche in Europa politisch engagieren können. Eine Gegenüberstellung der politischen Systeme innerhalb Europas, zum Beispiel anhand von Großbritannien und Deutschland, vermittelt nicht nur Kenntnisse über die Unterschiede der politischen Institutionen sondern führt auch zu einer Neubewertung politischer Regelungen und Gewohnheiten im eigenen Land. (Christ 2004: 33-34)
In keinem anderen Fach steht die Auseinandersetzung mit aktuellen Konflikten und Problemen so ausgeprägt im Vordergrund wie in Politik. Daher gelingt es dem bilingualen Politikunterricht auch die Authentizität zu vermitteln, die im Fremdsprachenunterricht zunehmend gefordert wird und im bilingualen Geschichtsunterricht zumeist schwieriger zu erreichen ist. (Wolff 2005a: 161-162) Diese Authentizität wird nicht zuletzt durch zeitgemäße Originalquellen erreicht. Die Verwendung englischsprachiger Zeitungsartikel im Unterricht, die sich auf aktuelle Themen beziehen, vermitteln Schülern nicht nur tagespolitisches Wissen sondern geben den Lernenden auch konkrete Anlässe, die in der Fremdsprache gelernten Arbeitsweisen und Fertigkeiten an authentischen Texten anzuwenden. (Lamsfuß-Schenk 2002: 87) So gelingt es, aktuelle Probleme wie zum Beispiel Ausländer- und Fremdenfeindlichkeit in den Unterricht einzubinden und anhand von verschiedenen Zeitungstexten, Berichten oder sonstigen Quellen aus verschiedenen Perspektiven zu betrachten. Ebenso eignet sich in diesem Zusammenhang das Thema „Migration in Europa“, welches sowohl historisch aber auch politisch bearbeitet werden kann. Die Kontrastierung von Sichtweisen verschiedener Kulturkreise vor dem historisch-politischen Hintergrund von Migration innerhalb Europas schafft nicht nur Verständnis für „die Anderen“ sondern auch Einsicht in die historisch-politischen Begebenheiten des eigenen Landes. Die geforderte Authentizität lässt sich auch durch den Einsatz von Sozialformen wie Rollenspiele und Projektarbeit realisieren. Diese sind auch im monolingualen Politikunterricht häufig verwendete Unterrichtsformen und lassen sich besonders bei aktuellen Themen und Konflikten einsetzen, dessen Bearbeitung auf Empathie und Verständnis abzielt. (Schmid-Schönbein, Goetz und Hoffknecht 1994: 8)
Da im Politikunterricht nicht ausschließlich die sozialen, politischen und gesellschaftlichen Fragen innerhalb Deutschlands behandelt werden sollen, sondern der „Prozess der europäi-
14
schen Einigung“ und globale Ziele wie „Völkerverständigung“ und „interkulturelle Kompetenz“ zunehmend in den Vordergrund treten, werden auch an den Politikunterricht höhere Anforderungen gestellt. Gerade diese Lernziele können als Legitimation für bilingualen Politikunterricht fungieren. (Hübner, Grammes und Stork 2004: 237) Um Schüler zu „Mittlern zwischen den Kulturen“ zu machen und Toleranz zwischen allen Mitgliedern der Gesellschaft zu erreichen, ist „interkulturelle Kompetenz“ ein grundsätzliches Ziel von bilingualem Unterricht. (Christ 1999: 1; Schmid-Schönbein 1994: 8; Wildhage 2002:5) Inwiefern Politikunterricht einen Beitrag zu interkulturellem Lernen leisten kann soll in Punkt 4 dieser Arbeit ausführlich besprochen werden.
2.4 Fazit
Die Diskussion der Vor- und Nachteile von Politik als bilingual unterrichtetes Sachfach hat gezeigt, dass sich das Fach Politik aus einer Reihe von Gründen für bilingualen Unterricht eignet. Politikunterricht kann bedingt durch relativ offene curriculare Vorgaben mehr als andere Fächer zielsprachige Themen und Konflikte in den bilingualen Unterricht einbauen. (Wolff 2002a: 69)
Durch handlungsorientierte Methoden, Projektarbeit und offene Unterrichtsformen lässt sich Politikunterricht auch in der englischen Sprache besonders abwechslungsreich und vor allem lernerorientiert gestalten. Ebenso vielfältig sind die Möglichkeiten für interkulturelles Lernen im bilingualen Politikunterricht. Zeitgemäße Unterrichtsmaterialien und aktuelle Themen beinhalten ein besonderes Potential an Authentizität, das weit über landeskundliche Themen im traditionellen Fremdsprachenunterricht hinausgeht.
3. Integratives Inhalts- und Sprachlernen im bilingualen Politikunterricht Bilingualer Politikunterricht sieht sich wie auch andere fremdsprachig unterrichtete Sachfächer mit einer Vielzahl von Anforderungen konfrontiert: er muss die Ansprüche der Lernziele und Lerninhalte des Sachfaches erfüllen, das Lernen der Fremdsprache fördern, interkulturelles Lernen unterstützen, Themen und Inhalte so authentisch wie möglich vermitteln, schüler-und handlungsorientiert sein, zahlreiche Methoden und Arbeitstechniken integrieren, aber die Schüler trotz all dieser Ambitionen nicht überfordern. (Lummel 2004: 85-86) Nur unter Berücksichtigung all dieser Aspekte und Forderungen, ist es möglich, gleichzeitig eine hohe Kompetenz im Sachfach und in der Fremdsprache zu erlangen. (Wolff 2002a: 72) Ein Blick in die Fachliteratur zeigt, dass sich in der anfänglichen Diskussion zwei Ansätze zur didaktischen Einordnung des bilingualen Unterrichts gegenüberstanden. Einerseits wird
15
bilingualer Unterricht als Sachfachunterricht mit der Fremdsprache als „Medium“ verstanden, andererseits aber auch als Fremdsprachenlernen mit Hilfe eines Sachfaches. (Bonnet, Breidbach und Hallet 2003: 174-175) Der zweite Ansatz sieht vor allem die Vorteile in Bezug auf den Ausbau der fremdsprachlichen Kompetenz. Durch den Gebrauch der Fremdsprache als Unterrichtssprache und nicht als Lerngegenstand wird diese quasi „nebenbei“ im Kontext des Sachfaches erworben. Ebenso erzeugt der authentische Gebrauch der Fremdsprache bei den Lernenden eine höhere Motivation und die Fremdsprache wird mit einer größeren Tiefe verarbeitet. (Vollmer 2005a: 53-54) Die Betonung des „fremdsprachlichen Mehrgewinns“ durch bilingualen Unterricht entstammt vor allem dem Interesse der Fremdsprachendidaktik, andere Möglichkeiten zum Fremdsprachenerwerb zu finden und den traditionellen Fremdsprachenunterricht weiterzuentwickeln und zu verbessern. (Wolff 2002: 71)
Der erste Ansatz hingegen stellt die Lerninhalte und Lernziele des Sachfaches in den Vor-dergrund. Der Gebrauch der Fremdsprache soll zwar keine untergeordnete Rolle spielen, bleibt jedoch „funktional“. Vor allem soll verhindert werden, dass die zu starke Konzentration auf die Fremdsprache aus dem Fachunterricht einen „verlängerten Fremdsprachenunterricht“ entstehen lässt (Vollmer 2005a: 53) und somit das sachfachliche Lernen in den Hintergrund tritt. (Hallet 2005: 2) Obwohl im bilingualen Unterricht die Vermittlung der Sachinhalte im Mittelpunkt stehen soll, findet man verhältnismäßig wenig Literatur zum inhaltlichen Lernen. (Hübner, Grammes und Stork 2004: 237) Meist bezieht sich diese auf die Fächer Geschichte und Erdkunde. Zwar lassen sich einige Anmerkungen und Erkenntnisse auf den bilingualen Politikunterricht übertragen, allerdings wird deutlich, dass jedes einzelne bilingual unterrichtete Sachfach eine eigenständige Didaktik und Methodik benötigt, um sowohl den inhaltlichen als auch den sprachlichen Zielen gerecht werden zu können. (Mäsch 1997: 11) Bisher sind die Inhalte des bilingualen Sachfaches allerdings größtenteils an die Rahmenrichtlinien des monolingualen Sachfachunterrichts gebunden. (Pilzecker 1996: 12) Zwar entwickeln mittlerweile fast alle Bundesländer, allen voran Nordrhein-Westfalen, „Empfehlungen für den bilingualen deutsch-englischen Sachfachunterricht“. (Kultusministerium des Landes Nordrhein-Westfalen 1994) Diese speziellen Hilfestellungen und Unterrichtsempfehlungen für den bilingualen Sachfachunterricht sind überwiegend an den Rahmenrichtlinien des Sachfaches orientiert. (De Florio-Hansen 2003: 14) Bilingualer Unterricht darf jedoch nicht Gefahr laufen, als bloße “Übersetzungsübung“ zu fungieren. (Schmid-Schönbein und Siegismund 1998: 205) Handelt es sich also um deutschen Politikunterricht auf Englisch oder werden die Sachfachinhalte des Zielsprachenlandes einfach in den Unterricht „importiert“, würden lediglich die übersetzeri-
16
schen Fähigkeiten der Lehrenden und Lernenden geschult und gefördert. (De Florio-Hansen 2003: 15; Hallet 1999: 25)
Bisher haben diejenigen Ansätze, die eindeutig zwischen den Inhalten des Sachfaches und der Sprache trennen, keine hinreichende Antwort auf die Frage gegeben, wie es gelingen kann, die Inhalte des Sachfaches und den L2-Erwerb im bilingualen Unterricht gleichzeitig und integrativ zu vermitteln und zu fördern. (Suhrmüller 2005: 101) In der heutigen Diskussion wird deutlich, dass zwar die inhaltlichen Ziele des Sachfaches im Vordergrund stehen sollen, es sich aber beim bilingualen Unterricht um „ein eigenständiges curriculares Konzept [handelt], dessen didaktische Modellierung und methodische Umsetzung zuallererst bildungs-theoretisch legitimiert werden sollte.“ (Zydatis 2002: 34 zitiert in Hallet 2005: 4) Bis heute liegen jedoch keine verbindlichen Curricula für fremdsprachig unterrichtete Sachfächer vor. (Wolff 2002a: 66) Die integrative Vermittlung von Sprache und fachlichen Inhalten erfordert eine eigenständige Didaktik für bilingualen Unterricht. Denn die Trennung von Sprache und fachlichen Inhalten verhindert eine „Verzahnung“ der Unterrichtsgegenstände und sprachlichen Anteile und schränkt somit die Möglichkeiten integrativen Unterricht zu erteilen deutlich ein. (Wolff 2002a: 70; De Florio-Hansen 2003: 15) Wildhage hält fest, dass es nicht darum gehen darf, fremdsprachliche und fachliche Vertreter gegeneinander auszuspielen, sondern dass die Schnittmengen zwischen inhaltlichem und sprachlichem Lernen erforscht und genutzt werden sollen. Die Kluft zwischen fachlichem und sprachlichem Lernen kann nicht durch einfache „Addition“ von Sachfach- und Fremdsprachendidaktik geschlossen werden, sondern nur durch ein eigenes Konzept, das beide Bereiche integriert. (Wildhage 2005: 42)
Auch im muttersprachlichen Unterricht werden sachfachliche Inhalte und Sprache integrativ vermittelt. Schüler lernen im muttersprachlichen Politikunterricht bestimmte Fertigkeiten wie beschreiben, analysieren und vergleichen und werden geschult, sich fachgerecht angemessen auszudrücken. (Wildhage 2002: 8) Gleichzeitig sollen Schüler durch die selbständige Analyse von Konflikten zu einem eigenständigen, begründeten Urteil kommen. Somit werden nicht nur methodische Kompetenzen gelernt und geübt, sondern auch die für den Politikunterricht spezifischen sprachlichen Ausdrucksweisen verbessert und gefördert. (Hübner, Grammes und Stork 200: 238) Zwar ist der sprachliche Handlungsspielraum im muttersprachlichen Politikunterricht größer, jedoch sollte sich auch die in diesem verwendete Fachsprache deutlich von der Alltagssprache der Schüler unterscheiden.
17
Arbeit zitieren:
Alke Eilers, 2006, Politikunterricht auf Englisch - Möglichkeiten und Grenzen eines Modulansatzes, München, GRIN Verlag GmbH
Dieser Text kann über folgende URL aufgerufen und zitiert werden:
Einbetten
DOI
Die Bedeutung der stereotypisierenden Indianerdarstellung und deren Mo...
Magisterarbeit, 150 Seiten
Mit Task-based Language Learning (TBL) zu mehr Mündlichkeit im Fremdsp...
Romanistik - Französisch - Didaktik
Hausarbeit (Hauptseminar), 26 Seiten
Seele und Psyche: Erstspracherwerb - Zweitspracherwerb
Hausarbeit (Hauptseminar), 20 Seiten
Metamorphosen: Verwandlungen und Veränderungen, Entwicklungen und Zust...
Germanistik - Komparatistik, Vergleichende Literaturwissenschaft
Hausarbeit (Hauptseminar), 34 Seiten
Der Einfluss von Immersionskonzepten auf den Wortschatzerwerb in der S...
Englisch - Pädagogik, Didaktik, Sprachwissenschaft
Examensarbeit, 96 Seiten
Deutsche Entwicklungspolitik in Afrika am Beispiel Ugandas
Politik - Internationale Politik - Thema: Entwicklungspolitik
Hausarbeit (Hauptseminar), 19 Seiten
Bilingualer Sachfachunterricht – Lernen für Europa
Kunst auf Englisch - Möglichke...
Englisch - Pädagogik, Didaktik, Sprachwissenschaft
Hausarbeit (Hauptseminar), 36 Seiten
Das 'Böse' und die Metamorphose des Teufels
Germanistik - Ältere Deutsche Literatur, Mediävistik
Seminararbeit, 18 Seiten
Bilingualismus: Sprachbedingte Sozialisation bei Migrantenkindern
Seminararbeit, 16 Seiten
Todesbilder in der Subkultur am Beispiel der Gothic Culture
Soziologie - Medien, Kunst, Musik
Hausarbeit (Hauptseminar), 27 Seiten
The English Language in India - Historical and Contemporary Aspects of...
Hausarbeit (Hauptseminar), 26 Seiten
Aktuelle Diskussion zum NPD-Parteienverbot
Politik - Politische Systeme - Politisches System Deutschlands
Hausarbeit (Hauptseminar), 29 Seiten
A Comparison of James Fenimore Cooper's "The Last of the Mohi...
Anglistik - Kultur und Landeskunde
Hausarbeit (Hauptseminar), 22 Seiten
Der Herr der Ringe - Gollum gegen Smeagol - Der innere Kampf zwischen ...
Medien / Kommunikation - Film und Fernsehen
Seminararbeit, 22 Seiten
Kooperatives Lernen im Rahmen des schülerorientierten Unterrichts
Referatsausarbeitung
Pädagogik - Heilpädagogik, Sonderpädagogik
Hausarbeit (Hauptseminar), 26 Seiten
Geistererscheinungen in Hamlet und deren Bezug zum elisabethanischen W...
Seminararbeit, 14 Seiten
Nella Larsen - African-American Artist of the Harlem Renaissance
Seminararbeit, 26 Seiten
Praktikumsbericht vom Orientierungspraktikum an einem Gymnasium
Erfahrungsbericht zu den Schul...
Pädagogik - Schulwesen, Bildungs- u. Schulpolitik
Praktikumsbericht / -arbeit, 16 Seiten
Alke Eilers's Text Politikunterricht auf Englisch - Möglichkeiten und Grenzen eines Modulansatzes ist nun auf dem Buchmarkt erhältlich
Alke Eilers hat den Text Politikunterricht auf Englisch - Möglichkeiten und Grenzen eines Modulansatzes veröffentlicht
Alke Eilers hat einen neuen Text hochgeladen
0 Kommentare