Diplomarbeit, 2006
128 Seiten, Note: 2,3
Die Arbeit untersucht die Rezeption des brasilianischen Films "Cidade de Deus" in Deutschland, insbesondere im Hinblick auf die Titelübersetzung "City of God". Die zentrale Frage ist, ob die englische Titelübernahme zu einer Fehlrezeption geführt hat. Die Arbeit analysiert den Film im Kontext der brasilianischen Filmgeschichte und der Debatte um "Ästhetik" und "Kosmetik des Hungers".
Einleitung: Die Arbeit untersucht die Rezeption des brasilianischen Films "Cidade de Deus" in Deutschland und fragt nach möglichen Fehlrezeptionen, die durch die englische Titelübersetzung "City of God" entstanden sein könnten. Der Fokus liegt auf der Analyse der Übersetzung und deren Einfluss auf das Verständnis des Films im deutschen Kontext. Die überraschend hohe Zuschauerzahl im Vergleich zu anderen brasilianischen Filmen in Deutschland wird ebenfalls thematisiert.
Entstehung der Cidade de Deus: Realer und fiktiver Ort: Dieses Kapitel bietet einen Überblick über die Entstehung des Films "Cidade de Deus", indem es die realen und fiktiven Aspekte der Geschichte beleuchtet. Es beschreibt den Hintergrund und die Inspirationsquellen des Films, um einen Kontext für die anschließende Analyse zu schaffen. Der Bezug zur Realität wird als Ausgangspunkt für die spätere Diskussion über die "Realitätseffekte" im Film gelegt.
Filmgeschichte in Brasilien: Dieses Kapitel präsentiert eine chronologische Darstellung der brasilianischen Filmgeschichte, um das Verständnis des Films "Cidade de Deus" im Kontext seiner nationalen Tradition zu erleichtern. Es werden wichtige Strömungen wie das Cinema Novo und die Debatte um "Ästhetik" und "Kosmetik des Hungers" detailliert behandelt. Die Bedeutung dieser Debatte für die Interpretation von "Cidade de Deus" wird hervorgehoben.
Kosmetik des Hungers durch die Übersetzung des Films?: Dieses Kapitel analysiert die Übersetzung des Filmtitels und die Auswirkungen auf die Rezeption in Deutschland. Es wird die Frage nach einer möglichen "Fehlrezeption" aufgrund der englischen Titelübernahme untersucht. Der Kapitel vergleicht verschiedene Aspekte der Übersetzung (Untertitelung und Synchronisation) und analysiert exemplarisch ausgewählte Szenen. Die Auswirkung der gewählten Titelübersetzung auf das Verständnis des deutschen Publikums wird im Detail untersucht.
Rezeption des Films Cidade de Deus in Deutschland: Eine Fehlrezeption?: Dieses Kapitel untersucht die Rezeption des Films "Cidade de Deus" im deutschen Kontext, mit besonderem Fokus auf der möglichen Fehlrezeption aufgrund der englischen Titelübersetzung. Es wird die kritische und öffentliche Resonanz analysiert, und der Vergleich mit anderen brasilianischen Filmen soll die Besonderheiten der Rezeption verdeutlichen.
Cidade de Deus, City of God, brasilianischer Film, Realitätsfilm, Cinema Novo, Ästhetik des Hungers, Kosmetik des Hungers, Filmübersetzung, Synchronisation, Untertitelung, Rezeption, Fehlrezeption, Deutschland, Brasilien.
Diese Arbeit analysiert die Rezeption des brasilianischen Films "Cidade de Deus" ("City of God") im deutschsprachigen Raum. Der Schwerpunkt liegt auf der Untersuchung möglicher Fehlrezeptionen, die durch die Übernahme des englischen Titels "City of God" entstanden sein könnten. Die Arbeit betrachtet den Film im Kontext der brasilianischen Filmgeschichte und der Debatte um "Ästhetik" und "Kosmetik des Hungers".
Die Arbeit untersucht verschiedene Aspekte, darunter die Entstehung und den Inhalt von "Cidade de Deus", die Geschichte des brasilianischen Realismusfilms, die Debatte um "Ästhetik" und "Kosmetik des Hungers", die Auswirkungen der Filmübersetzung (insbesondere Titelübersetzung, Synchronisation und Untertitelung) auf die Rezeption, und schließlich die Rezeption von "Cidade de Deus" in Deutschland im Vergleich zu anderen brasilianischen Filmen.
Die Arbeit gliedert sich in folgende Kapitel: Einleitung, Entstehung der Cidade de Deus: Realer und fiktiver Ort, Filmgeschichte in Brasilien, Kosmetik des Hungers durch die Übersetzung des Films?, und Rezeption des Films Cidade de Deus in Deutschland: Eine Fehlrezeption?. Jedes Kapitel befasst sich mit einem spezifischen Aspekt der Rezeptionsanalyse.
Die Analyse der Filmübersetzung konzentriert sich auf die Auswirkungen der Titelübersetzung von "Cidade de Deus" zu "City of God". Es werden die Unterschiede zwischen Untertitelung und Synchronisation betrachtet und exemplarisch ausgewählte Szenen analysiert, um den Einfluss der Übersetzung auf das Verständnis des Films im deutschen Kontext zu beleuchten.
Die zentrale Forschungsfrage lautet, ob die Übernahme des englischen Titels "City of God" zu einer Fehlrezeption des Films "Cidade de Deus" im deutschsprachigen Raum geführt hat. Die Arbeit untersucht, ob die Übersetzung die Wahrnehmung und das Verständnis des Films im deutschen Kontext beeinflusst hat.
Schlüsselwörter sind: Cidade de Deus, City of God, brasilianischer Film, Realitätsfilm, Cinema Novo, Ästhetik des Hungers, Kosmetik des Hungers, Filmübersetzung, Synchronisation, Untertitelung, Rezeption, Fehlrezeption, Deutschland, Brasilien.
Die Arbeit verwendet eine qualitative Methode, die die Analyse der Filmübersetzung, die Einordnung in die brasilianische Filmgeschichte und die Untersuchung der Rezeptionsgeschichte im deutschsprachigen Raum kombiniert. Die Auswertung von ausgewählten Szenen dient als empirische Grundlage für die Analyse.
Die Rezeption von "Cidade de Deus" in Deutschland ist von Interesse, da der Film, im Gegensatz zu anderen brasilianischen Filmen, eine überraschend hohe Zuschauerzahl erreichte. Diese Tatsache legt die Frage nach den Gründen für diesen Erfolg und nach möglichen Einflüssen der Übersetzung nahe.
(Die konkrete Schlussfolgerung ist in der bereitgestellten Textvorlage nicht explizit formuliert und müsste aus der vollständigen Arbeit entnommen werden.) Die Arbeit zielt darauf ab, die potentiellen Auswirkungen der Titelübersetzung und anderer Übersetzungsaspekte auf die Rezeption im deutschsprachigen Raum zu untersuchen und zu bewerten.
Der GRIN Verlag hat sich seit 1998 auf die Veröffentlichung akademischer eBooks und Bücher spezialisiert. Der GRIN Verlag steht damit als erstes Unternehmen für User Generated Quality Content. Die Verlagsseiten GRIN.com, Hausarbeiten.de und Diplomarbeiten24 bieten für Hochschullehrer, Absolventen und Studenten die ideale Plattform, wissenschaftliche Texte wie Hausarbeiten, Referate, Bachelorarbeiten, Masterarbeiten, Diplomarbeiten, Dissertationen und wissenschaftliche Aufsätze einem breiten Publikum zu präsentieren.
Kostenfreie Veröffentlichung: Hausarbeit, Bachelorarbeit, Diplomarbeit, Dissertation, Masterarbeit, Interpretation oder Referat jetzt veröffentlichen!
Kommentare