Diplomarbeit, 2008
132 Seiten, Note: 2,0
Didaktik für das Fach Deutsch - Pädagogik, Sprachwissenschaft
1. Einleitung
2. Theoretische Grundlagen
2.1 Das Korpus
2.2 Was ist eine Reportage?
2.3 Die Reportage als journalistisches Genre
2.3.1 Formen und Aufbau der Reportage im Hörfunk
2.3.2 Die Fußballreportage
2.4 Die Geschichte der Fußballreportage im Hörfunk
2.4.1 Die Anfänge der Sportübertragung
2.4.2 Der Beginn der Übertragung von Fußballspielen im Hörfunk
2.4.3 Die Entwicklung der Fußballreportage von 1945 bis heute
2.5 Die Fußballsprache – eine Fach- oder Sondersprache?
3. Analyse: Wörter und Phraseologismen der Fußballreportage im Hörfunk – ein diachroner Vergleich
3.1 Das WM-Spiel 1954: Deutschland gegen Ungarn
3.1.1 Die Wörter der Fußballreportage
3.1.1.1 Substantive
3.1.1.2 Verben
3.1.1.3 Adjektive
3.1.1.4 Herkunft der Fachwörter
3.1.1.4.1 Fremdwörter, Lehnwörter und hybride Zusammensetzungen
3.1.1.4.2 Lehnübersetzungen bzw. –übertragungen und deutsche Bildungen
3.1.1.4.3 Übernahmen aus anderen Fach- bzw. Sondersprachen oder der Gemeinsprache
3.1.2 Die Phraseologismen der Fußballreportage
3.2 Das WM-Spiel 2006: Deutschland gegen Portugal – Ein Vergleich
3.2.1 Die Wörter der Fußballreportage
3.2.1.1 Substantive
3.2.1.2 Verben
3.2.1.3 Adjektive
3.2.1.4 Herkunft der Fachwörter
3.2.2 Die Phraseologismen der Fußballreportage
4. Ergebnis
Die vorliegende Arbeit verfolgt das Ziel, den Wortschatz und die Phraseologismen der Fußballreportage im Hörfunk diachron zu untersuchen, um Veränderungen der Fußballsprache über einen Zeitraum von 50 Jahren zu identifizieren und zu analysieren.
3.1.1.1 Substantive
Das untersuchte Korpus besteht aus 4.140 Substantiven, das macht ca. 28,1% der analysierten Reportage aus. Unter den verwendeten Substantiven befinden sich neben Fachwörtern auch Lexeme, die keinen direkten Bezug zum Fußball bzw. zum Spiel aufweisen. Folgende Beispiele sollen dies illustrieren:
„Der Regen prasselt unaufhörlich hernieder.“ (Bern, 1016)
„Hier sind alle Sender in der Bundesrepublik Deutschland und Westberlin angeschlossen.“ (Bern, 1)
Diese Wörter zählen laut Definition nicht zur Fußballsprache (vgl. 2.5 Die Fußballsprache – eine Fach- oder Sondersprache?) und sollen deshalb bei der Analyse nur am Rande erwähnt werden. Die Substantive der Fachsprache werden in fünf Hauptgruppen eingeteilt, die nach semantischen Kriterien gegliedert sind:
1. Spielaktionen
2. Teilnehmer
3. Spielfeldbereiche
4. Gegenstände
5. Wettbewerbsangaben
Die Substantive Abschlag, Abspiel, Abstoß oder auch Abpfiff, die Tätigkeiten der Aktanten beschreiben, zählen zu den ‚Spielaktionen’. Bei einem Abschlag „stößt“ der Torwart den Ball „aus der Hand ab, ohne dabei die Strafraumgrenze überschreiten zu dürfen“. Das Abspiel ist ebenfalls ein Weiterleiten des Balles, welches allerdings im gesamten Spielfeld und von allen Spielern ausgeführt werden kann. Der Ball wird von einem Fußballer zu seinem Mitspieler gespielt, „um rascher vorstoßen“ zu können und um „leichter Angriffen der Gegner“ auszuweichen.
1. Einleitung: Die Einleitung beleuchtet die emotionale Bedeutung des Fußballs in der Gesellschaft und begründet die Relevanz der Fußballsprache als Forschungsgegenstand, insbesondere im Kontext der Hörfunkreportage.
2. Theoretische Grundlagen: Dieses Kapitel definiert die Begriffe Reportage und Fußballsprache, erläutert die verschiedenen Formen der Sportberichterstattung und gibt einen Abriss über die Geschichte der Fußballreportage im deutschen Hörfunk.
3. Analyse: Wörter und Phraseologismen der Fußballreportage im Hörfunk – ein diachroner Vergleich: Das Hauptkapitel nimmt eine detaillierte sprachwissenschaftliche Untersuchung und einen Vergleich der Wortschätze und Phraseologismen zwischen den Weltmeisterschaftsspielen von 1954 und 2006 vor.
4. Ergebnis: Das abschließende Kapitel fasst die Erkenntnisse zusammen und stellt fest, dass sich die Fußballsprache trotz der Beständigkeit vieler Fachbegriffe durch taktische Neuerungen und Internationalisierung stetig weiterentwickelt hat.
Fußballreportage, Hörfunk, Fußballsprache, Fachsprache, Sondersprache, Diachroner Vergleich, Wortschatzanalyse, Phraseologismen, Terminologie, Sprachwandel, Sportjournalismus, Fußballweltmeisterschaft, Spielsysteme, Sprachbilder, Metaphern.
Die Arbeit untersucht die Sprache der Fußballreportage im Hörfunk und analysiert, wie sich der verwendete Wortschatz sowie die festen Wendungen (Phraseologismen) im Laufe der Jahrzehnte zwischen den WM-Spielen 1954 und 2006 gewandelt haben.
Die Themenfelder umfassen die journalistische Darstellungsform der Reportage, die historische Entwicklung der Sportübertragung im deutschen Hörfunk sowie die linguistische Einordnung der Fußballsprache als Fach- oder Sondersprache.
Ziel ist es, aufzuzeigen, wie sich die Fußballsprache über 50 Jahre verändert hat, welche Begriffe beständig geblieben sind und welche neuen Ausdrücke durch Veränderungen im Spielsystem oder durch internationale Einflüsse hinzugekommen sind.
Die Verfasserin nutzt eine korpusbasierte Analyse. Sie vergleicht die Transkripte von zwei Vollreportagen (Finale 1954 und Spiel um Platz drei 2006) unter Einbezug von Fachlexika und wissenschaftlicher Literatur zur Lexik der Fußballsprache.
Der Hauptteil analysiert detailliert die verschiedenen Wortarten (Substantive, Verben, Adjektive) und deren Herkunft, sowie feste Redewendungen in beiden Reportagen, um Unterschiede in Ausdrucksweise und Wortwahl herauszuarbeiten.
Wichtige Begriffe sind Fußballsprache, diachroner Vergleich, Fachwortschatz, Phraseologismen, Sportberichterstattung und sprachliche Integration von Fremdwörtern.
Besonders der Wandel der Spielsysteme hat zu vielen neuen Fachbezeichnungen geführt und alte Begriffe (z. B. "Läufer") verdrängt. Zudem ist eine Zunahme an fachsprachlichen Substitutionen und internationalen Lehnwörtern festzustellen.
Die Reportage des Endspiels von 1954 dient als Basis-Korpus der Untersuchung. Es wird gezeigt, wie Herbert Zimmermanns Sprache das damalige Spielgeschehen prägte und welche Begriffe heute noch oder nicht mehr in Gebrauch sind.
Die Autorin erläutert, dass Begriffe aus dem Kriegswesen (wie "Angriff", "Zweikampf", "Bomber") Eingang in die Fußballsprache gefunden haben, da die Situation auf dem Fußballfeld als Entsprechung zum militärischen Kampf um ein Ziel gesehen wird.
Ja, durch die zunehmende Internationalisierung des Fußballs (Champions League etc.) halten vermehrt englische Fachtermini Einzug in die deutsche Sprache, die oft nicht mehr übersetzt, sondern in der Originalsprache übernommen werden.
Der GRIN Verlag hat sich seit 1998 auf die Veröffentlichung akademischer eBooks und Bücher spezialisiert. Der GRIN Verlag steht damit als erstes Unternehmen für User Generated Quality Content. Die Verlagsseiten GRIN.com, Hausarbeiten.de und Diplomarbeiten24 bieten für Hochschullehrer, Absolventen und Studenten die ideale Plattform, wissenschaftliche Texte wie Hausarbeiten, Referate, Bachelorarbeiten, Masterarbeiten, Diplomarbeiten, Dissertationen und wissenschaftliche Aufsätze einem breiten Publikum zu präsentieren.
Kostenfreie Veröffentlichung: Hausarbeit, Bachelorarbeit, Diplomarbeit, Dissertation, Masterarbeit, Interpretation oder Referat jetzt veröffentlichen!

