Masterarbeit, 2009
93 Seiten, Note: 1,0
A modo de introducción
1. ¿Por qué tiene relevancia el aprendizaje de la cortesía?
2. Lengua materna vs. segunda lengua o la adquisición de la lengua materna vs. la adquisición de la segunda lengua
3. Segunda lengua vs. lengua extranjera o adquisición vs. aprendizaje
3.1. Similitudes entre la adquisición de la L2 y el aprendizaje de la LE
3.2. Diferencias entre la adquisición de la L2 y el aprendizaje de la LE
CAPÍTULO I: Teorías de aprendizaje del español/LE
1.1. SKINNER Y EL CONDUCTISMO
1.2. CHOMSKY Y EL MECANISMO DE ADQUISICIÓN DE LENGUAS
1.3. KRASHEN Y EL MODELO DE MONITOR
1.4. SELINKER Y LA INTERLENGUA
1.5. HYMES Y LA COMPETENCIA COMUNICATIVA
1.6. LONG Y VYGOTSKY Y EL INTERACCIONISMO
CAPÍTULO II: La cortesía verbal
1.1. A MODO DE INTRODUCCIÓN
1.2. SOBRE LA CORTESÍA
1.2.1. Propuestas para una definición de cortesía
1.2.2. La historia de la cortesía
1.2.2.1. El término cortesía
1.2.2.2. La cortesía y la evolución de teorías
1.3. LA CORTESÍA AL DETALLE – LOS ENFOQUES TEÓRICOS
1.3.1. Searle y la teoría de los actos de habla
1.3.2. Grice y la teoría de la conversación
1.3.3. Lakoff y las reglas de cortesía
1.3.4. Leech y el principio de cortesía
1.3.5. Brown y Levinson
1.3.5.1. El concepto de imagen
1.3.5.2. Actos amenazadores y estrategias de mitigación
CAPÍTULO III: La cortesía en la enseñanza/aprendizaje del español/LE
1.1. EL NIVEL UMBRAL
1.2. EL MARCO COMÚN EUROPEO DE REFERENCIA
Este trabajo analiza diversas teorías lingüísticas y de aprendizaje con el fin de evaluar su utilidad y eficacia para la enseñanza de la cortesía en la adquisición del español como lengua extranjera, enfatizando la importancia de la adecuación pragmática frente al simple conocimiento del código lingüístico.
1. ¿Por qué tiene relevancia el aprendizaje de la cortesía?
En los bares la gente siempre dice: “Dame una cerveza” y en mi país, nosotros decimos “¿Podría tener una cerveza, POR FAVOR?” En los restaurantes es algo parecido, en mi país cuando una persona pide comida en un restaurante dice “Hola, ¿puedo tener un plato de paella y pan? Y para beber me gustaría una cerveza, por favor…gracias”. Pero en España, cuando una persona quiere comer, dice “Una paella, pan y para beber, cerveza”. Además hablan muy alto y discuten como si estuvieran enfadados. […] (García Vizcaíno, 2008: 697).
Estas observaciones de una estadounidense en España ya indican la problemática que suponen las diferencias interculturales. La autora de este trabajo oyó con frecuencia a alemanes decir que los españoles son muy poco amables y tuvo la siguiente experiencia en Galicia: Estaban sentados en la mesa sus compañeros de piso y ella. Uno de ellos quería que le diera el salero y le dijo: “Pásame la sal”. Al principio no sabía si sentirse ofendida por la manera tan directa de su compañero de pedirle la sal y por la ausencia de un ‘por favor’. Para poner otro ejemplo, un consejo de una española como ‘llámalos y explícales que quieres más información’ se podría entender como poco cortés en culturas como la germánica y la anglosajona. De ahí la importancia del sentido pragmático y de los valores socioculturales de la cortesía verbal en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras y del español/LE en particular.
A modo de introducción: Establece el marco teórico del trabajo, que se centra en el análisis bibliográfico para comprender la eficacia de diversas teorías en el aprendizaje de la cortesía en el español como lengua extranjera.
CAPÍTULO I: Teorías de aprendizaje del español/LE: Presenta enfoques clave como el conductismo, el mentalismo (Chomsky, Krashen), la interlengua (Selinker) y la competencia comunicativa (Hymes), analizando su utilidad para el estudio de la cortesía.
CAPÍTULO II: La cortesía verbal: Analiza la cortesía desde definiciones teóricas y su historia, profundizando en enfoques pragmáticos como los de Searle, Grice, Lakoff, Leech y el modelo de imagen de Brown y Levinson.
CAPÍTULO III: La cortesía en la enseñanza/aprendizaje del español/LE: Aplica los conceptos teóricos al ámbito didáctico utilizando el Nivel Umbral y el Marco Común Europeo de Referencia como guías para la enseñanza formal.
Cortesía, pragmática, español como lengua extranjera, interlengua, competencia comunicativa, actos de habla, Brown y Levinson, enseñanza de lenguas, adecuación pragmática, estrategias de comunicación, imagen pública, Nivel Umbral, Marco Común Europeo de Referencia, análisis de errores, factores socioculturales.
El objetivo principal es examinar si las teorías tradicionales de adquisición de lenguas extranjeras son útiles para el aprendizaje de la cortesía, dado que la adecuación pragmática es esencial para una comunicación exitosa.
La obra integra la lingüística aplicada, la pragmática, la psicología cognitiva y la didáctica de lenguas extranjeras, con un enfoque especial en el español.
Es un pilar central, ya que va más allá del conocimiento gramatical para integrar habilidades necesarias para un uso apropiado de la lengua en contextos sociales diversos.
El trabajo es un estudio de carácter teórico basado en el análisis crítico y la síntesis de una amplia bibliografía especializada en el ámbito de la pragmática y la enseñanza de segundas lenguas.
Se abordan las teorías de aprendizaje más influyentes del siglo XX, la evolución del concepto de cortesía, las teorías pragmáticas que explican las estrategias de cortesía y su aplicación práctica en marcos de referencia didácticos.
Cortesía, pragmática, competencia comunicativa, interlengua, enseñanza de español como lengua extranjera y marcos de referencia europeos.
Las diferencias culturales suelen causar malentendidos; por ello, la investigación destaca la necesidad de enseñar que lo que es considerado "cortés" varía según la cultura, evitando así prejuicios hacia los hablantes nativos.
Permite entender que el aprendiz construye un sistema lingüístico propio y dinámico, ayudando a analizar por qué los estudiantes cometen errores pragmáticos y cómo estos pueden ser interpretados como parte del proceso de aprendizaje.
Se cita como un ejemplo de cómo los hablantes pueden jugar con las normas de cortesía y los principios conversacionales de forma consciente para lograr efectos comunicativos específicos.
Der GRIN Verlag hat sich seit 1998 auf die Veröffentlichung akademischer eBooks und Bücher spezialisiert. Der GRIN Verlag steht damit als erstes Unternehmen für User Generated Quality Content. Die Verlagsseiten GRIN.com, Hausarbeiten.de und Diplomarbeiten24 bieten für Hochschullehrer, Absolventen und Studenten die ideale Plattform, wissenschaftliche Texte wie Hausarbeiten, Referate, Bachelorarbeiten, Masterarbeiten, Diplomarbeiten, Dissertationen und wissenschaftliche Aufsätze einem breiten Publikum zu präsentieren.
Kostenfreie Veröffentlichung: Hausarbeit, Bachelorarbeit, Diplomarbeit, Dissertation, Masterarbeit, Interpretation oder Referat jetzt veröffentlichen!

