Bachelorarbeit, 2010
39 Seiten, Note: 1
1 Narratvität in Fernsehserien und digitalen Spielen
1.1 Einführung
1.2 Warum sind mediale Inhalte interessant als Analysematerial in Übersetzungsfragen?
1.3 Das digitale Spiel
1.3.1 Begriffsbestimmung / Begriffserklärung
1.3.2 Übersetzerische Ansätze in digitalen Spielen
1.3.3 Der Standpunkt des Mediums „digitales Spiel“
2 Sind mediale Inhalte Texte?
3 Übersetzungsarten
3.1 Synchronisationen
3.2 Untertitel
3.3.Schriftsprache
3.4 Sprachliche Situationen
4 Zensur als problematische Übersetzungsfeld
4.1 Zensur im Medium des Films
4.2 Zensur in digitalen Spielen
5. Case Studies - Fallstudien
5.1 Überblick
5.2 Die Simpsons - Amerikanisches Stereotyp mit weltweiter Beliebtheit
5.3 Portal - Kleines Vergnügen, großartiges Narrativ
6. Schlusswort
7. Literaturverzeichnis
7.1 Literatur
7.2 Links
7.2.1 Englischsprachige Links
7.2.2 Deutschsprachige Links
Der GRIN Verlag hat sich seit 1998 auf die Veröffentlichung akademischer eBooks und Bücher spezialisiert. Der GRIN Verlag steht damit als erstes Unternehmen für User Generated Quality Content. Die Verlagsseiten GRIN.com, Hausarbeiten.de und Diplomarbeiten24 bieten für Hochschullehrer, Absolventen und Studenten die ideale Plattform, wissenschaftliche Texte wie Hausarbeiten, Referate, Bachelorarbeiten, Masterarbeiten, Diplomarbeiten, Dissertationen und wissenschaftliche Aufsätze einem breiten Publikum zu präsentieren.
Kostenfreie Veröffentlichung: Hausarbeit, Bachelorarbeit, Diplomarbeit, Dissertation, Masterarbeit, Interpretation oder Referat jetzt veröffentlichen!
Kommentare