Bachelorarbeit, 2012
44 Seiten, Note: B+
Chapter 1 provides an overview of humour, exploring various theories and specifically analyzing the humour used in Little Britain. It also discusses humour in Spanish culture and the limitations and constraints of subtitling humour.
Chapter 2 delves into the theories of translating humour, focusing on the role of cultural context and translation loss. It examines different strategies for translating humour linked to culture, including exoticism, cultural transplantation, and communicative translation.
Chapter 3 investigates the case study of Little Britain, analyzing examples of translation loss, intertextuality issues, and cultural challenges encountered in translating the show. It also explores the role of visual humour in the show and its impact on translation.
Der GRIN Verlag hat sich seit 1998 auf die Veröffentlichung akademischer eBooks und Bücher spezialisiert. Der GRIN Verlag steht damit als erstes Unternehmen für User Generated Quality Content. Die Verlagsseiten GRIN.com, Hausarbeiten.de und Diplomarbeiten24 bieten für Hochschullehrer, Absolventen und Studenten die ideale Plattform, wissenschaftliche Texte wie Hausarbeiten, Referate, Bachelorarbeiten, Masterarbeiten, Diplomarbeiten, Dissertationen und wissenschaftliche Aufsätze einem breiten Publikum zu präsentieren.
Kostenfreie Veröffentlichung: Hausarbeit, Bachelorarbeit, Diplomarbeit, Dissertation, Masterarbeit, Interpretation oder Referat jetzt veröffentlichen!
Kommentare