Diplomarbeit, 1999
68 Seiten, Note: 1,7
Die Diplomarbeit untersucht die verschiedenen Strategien, die bei der Übersetzung von Texten aus dem nigerianischen Pidgin English ins Deutsche zur Anwendung kommen. Hierzu werden drei ausgewählte Beispiele einer solchen Übersetzung analysiert und auf die jeweils angewandte Übersetzungsstrategie hin überprüft. Die drei Beispiele sind: Sozaboy von Ken Saro-Wiwa, The Road von Wole Soyinka und Anthills Of The Savannah von Chinua Achebe. Die Arbeit geht der Frage nach, ob die Übersetzungen treffend sind, ob Fehler begangen wurden und ob dem deutschen Leser ein angemessenes Bild der Sprachvariante vermittelt werden konnte.
Das zweite Kapitel der Arbeit beschäftigt sich mit dem nigerianischen Pidgin English. Es beleuchtet die Entstehungsgeschichte des Pidgin und konzentriert sich auf seine sprachlichen Besonderheiten. Diese werden mit Beispielen aus den drei Originalwerken von Saro-Wiwa, Soyinka und Achebe belegt.
Das dritte Kapitel analysiert die Übersetzungen der drei Werke. Es werden die Stilebenen, die Lehnübersetzungen, die Namen, die afrikanischen Wörter und Pidgin-Ausdrücke sowie die Bewertung der Übersetzungen für jedes Werk einzeln untersucht.
Das vierte Kapitel vergleicht die Übersetzungen in Bezug auf die Realisierung des Pidgin. Es werden die Auswirkungen der unterschiedlichen Realisierungen auf die vom Autor ursprünglich angestrebte Wirkung und auf die Rezeption des jeweiligen Werkes beim deutschen Leser untersucht. Zudem werden ausgewählte Pidgin-Wörter, die in zwei oder in allen drei Werken vorkommen, auf lexikalischer Ebene verglichen.
Das fünfte Kapitel zieht ein Fazit und geht noch einmal auf die generelle Fragestellung ein, wie eine Pidgin- oder Kreolsprache am sinnvollsten ins Deutsche übertragen werden kann.
Die Schlüsselwörter und Schwerpunktthemen des Textes umfassen das nigerianische Pidgin English, die Übersetzung von Pidgin English ins Deutsche, die Übersetzung von Literatur, die verschiedenen Übersetzungsstrategien, die Analyse von Übersetzungen, die Bewertung von Übersetzungen, die Besonderheiten des nigerianischen Pidgin English, die verschiedenen Stilebenen des Pidgin English, die Afrikanismen im Pidgin English, die Vergleichende Literaturwissenschaft, die Interkulturelle Kommunikation, die Sprachwissenschaft, die Translationswissenschaft und die Literaturwissenschaft.
Der GRIN Verlag hat sich seit 1998 auf die Veröffentlichung akademischer eBooks und Bücher spezialisiert. Der GRIN Verlag steht damit als erstes Unternehmen für User Generated Quality Content. Die Verlagsseiten GRIN.com, Hausarbeiten.de und Diplomarbeiten24 bieten für Hochschullehrer, Absolventen und Studenten die ideale Plattform, wissenschaftliche Texte wie Hausarbeiten, Referate, Bachelorarbeiten, Masterarbeiten, Diplomarbeiten, Dissertationen und wissenschaftliche Aufsätze einem breiten Publikum zu präsentieren.
Kostenfreie Veröffentlichung: Hausarbeit, Bachelorarbeit, Diplomarbeit, Dissertation, Masterarbeit, Interpretation oder Referat jetzt veröffentlichen!
Kommentare