Magisterarbeit, 2009
88 Seiten, Note: 1,0
Diese Magisterarbeit untersucht das interlinguale Subtitling als Übersetzungsform, insbesondere im Kontext der japanischen Sprache und Kultur. Die Arbeit beleuchtet die besonderen Herausforderungen und Restriktionen, die beim Übersetzen von englischen Filmen ins Japanische entstehen, und analysiert, inwiefern sich diese Übersetzungsform von traditionellen Übersetzungen unterscheidet.
Die Arbeit befasst sich mit den Themen interlinguale Übersetzung, Subtitling, japanische Sprache, kultureller Transfer, sprachliche Besonderheiten, Zeichenbegrenzung, Übersetzungskriterien, "I, Robot", Film, Sprachmentalität.
Der GRIN Verlag hat sich seit 1998 auf die Veröffentlichung akademischer eBooks und Bücher spezialisiert. Der GRIN Verlag steht damit als erstes Unternehmen für User Generated Quality Content. Die Verlagsseiten GRIN.com, Hausarbeiten.de und Diplomarbeiten24 bieten für Hochschullehrer, Absolventen und Studenten die ideale Plattform, wissenschaftliche Texte wie Hausarbeiten, Referate, Bachelorarbeiten, Masterarbeiten, Diplomarbeiten, Dissertationen und wissenschaftliche Aufsätze einem breiten Publikum zu präsentieren.
Kostenfreie Veröffentlichung: Hausarbeit, Bachelorarbeit, Diplomarbeit, Dissertation, Masterarbeit, Interpretation oder Referat jetzt veröffentlichen!
Kommentare