Magisterarbeit, 2009
49 Seiten, Note: 6.0
This paper aims to explore the application of Skopos theory in the context of literary translation, specifically focusing on plays, comedies, dramas, and screenplays. It emphasizes the importance of considering the receiver's needs and expectations in the translation process, particularly in the media world where audience reception significantly influences the success of theatrical performances and films.
Chapter One delves into the history of translation and introduces the Skopos theory, highlighting its significance for translating expressive type literature. It explores the development of translation theory from antiquity to modern times and emphasizes why Skopos theory stands out as the most suitable approach for literary translations.
Chapter Two focuses on the challenges and strategies involved in translating expressive type literature, particularly theatrical plays and screenplays. It examines the specific demands of translating for the theatre industry, media world, and film productions.
This paper explores key concepts such as Skopos theory, literary translation, expressive text types, drama translation, film translation, cultural context, audience reception, successful translations, and the relationship between translation theory and theatre practice.
Der GRIN Verlag hat sich seit 1998 auf die Veröffentlichung akademischer eBooks und Bücher spezialisiert. Der GRIN Verlag steht damit als erstes Unternehmen für User Generated Quality Content. Die Verlagsseiten GRIN.com, Hausarbeiten.de und Diplomarbeiten24 bieten für Hochschullehrer, Absolventen und Studenten die ideale Plattform, wissenschaftliche Texte wie Hausarbeiten, Referate, Bachelorarbeiten, Masterarbeiten, Diplomarbeiten, Dissertationen und wissenschaftliche Aufsätze einem breiten Publikum zu präsentieren.
Kostenfreie Veröffentlichung: Hausarbeit, Bachelorarbeit, Diplomarbeit, Dissertation, Masterarbeit, Interpretation oder Referat jetzt veröffentlichen!
Kommentare