Bachelorarbeit, 2014
32 Seiten, Note: 4,00
Introduction
CHAPTER 1 Audiovisual Translation (AVT)
1.1. The Concept of Translation
1.2. Subdivision of Audiovisual Translation
1.3. Modes of AVT
1.4. Intralingual Audiovisual Translation
1.4.1. Live Subtitling
1.4.2. Subtitling for the Deaf and the Hard-of-Hearing
1.4.3. Audio Description for the Blind
1.5. Interlingual Audiovisual Translation
1.5.1. History of Subtitling
1.5.2. History of Dubbing
1.5.3. Subtitling vs. Dubbing
1.6. Subtitling
1.6.1. The Process of Subtitling
1.6.2. Restrictions
1.6.3. Strategies in Subtitling
1.7. Dubbing
1.7.1. The Process of Dubbing
1.7.2. Synchronism
1.7.3. Strategies in Dubbing
CHAPTER II ''Winnie the Pooh: Seasons of Giving''
1.8. Summary and Conclusions
2.1. Language of Characters
2.2. Comparison of Polish Subtitles and Dubbing in the Film
2.3. Summary and Conclusions
References
Der GRIN Verlag hat sich seit 1998 auf die Veröffentlichung akademischer eBooks und Bücher spezialisiert. Der GRIN Verlag steht damit als erstes Unternehmen für User Generated Quality Content. Die Verlagsseiten GRIN.com, Hausarbeiten.de und Diplomarbeiten24 bieten für Hochschullehrer, Absolventen und Studenten die ideale Plattform, wissenschaftliche Texte wie Hausarbeiten, Referate, Bachelorarbeiten, Masterarbeiten, Diplomarbeiten, Dissertationen und wissenschaftliche Aufsätze einem breiten Publikum zu präsentieren.
Kostenfreie Veröffentlichung: Hausarbeit, Bachelorarbeit, Diplomarbeit, Dissertation, Masterarbeit, Interpretation oder Referat jetzt veröffentlichen!
Kommentare