Diplomarbeit, 1999
106 Seiten, Note: sehr gut
Die vorliegende Arbeit zielt darauf ab, die italienische Version des Fragebogens ISTA (Instrument zur stressbezogenen Tätigkeitsanalyse) zu validieren. Die Studie untersucht die psychologische und psychometrische Äquivalenz der Übersetzung im Rahmen eines multimodalen Ansatzes, der die back-translation und die bilingual testing Methode umfasst.
Die Einleitung stellt die Problematik der Übersetzung psychologischer Instrumente für verschiedene Kulturen dar und erläutert die Bedeutung der Validierung des ISTA für den italienischen Sprachraum. Kapitel 2 behandelt die theoretischen Grundlagen der Übersetzung von Fragebögen, die verschiedenen Übersetzungsmethoden und die Kriterien zur Beurteilung der Äquivalenz von Übersetzungen. Des Weiteren werden die sprachlichen Fähigkeiten von bilingualen Personen und die Fragestellung der Studie sowie die Hypothesen vorgestellt. Kapitel 3 beschreibt das Design der Studie, die qualitative und quantitative Untersuchung sowie die Ergebnisse der Untersuchung. Kapitel 4 bietet eine Zusammenfassung und Diskussion der Ergebnisse und stellt die Bedeutung der Ergebnisse für die Praxis dar.
Kreuzkulturelle Forschung, Validierung, Übersetzung, Fragebogen, ISTA, Instrument zur stressbezogenen Tätigkeitsanalyse, back-translation, bilingual testing, Äquivalenz, psychometrische Eigenschaften, Italienisch, Deutsch.
Das „Instrument zur stressbezogenen Tätigkeitsanalyse“ (ISTA) dient der Erfassung von Belastungsschwerpunkten und Stressfaktoren am Arbeitsplatz.
Sie ermöglicht den Einsatz des Tests in italienischsprachigen Regionen oder bei Mitarbeitern mit italienischem Hintergrund, um Sprachbarrieren und damit Ergebnisverzerrungen zu vermeiden.
Dabei wird ein Fragebogen erst in die Zielsprache übersetzt und dann von einem unabhängigen Übersetzer zurück in die Ausgangssprache übertragen, um Sinnabweichungen zu finden.
Es bedeutet, dass die übersetzte Version des Tests statistisch die gleichen Gütekriterien (wie Zuverlässigkeit und Trennschärfe) aufweist wie das Original.
Es ist ökonomischer als eine Neuentwicklung, ermöglicht interkulturelle Vergleiche und bietet ein höheres Maß an Sicherheit durch bereits vorhandene Vergleichsdaten.
Der GRIN Verlag hat sich seit 1998 auf die Veröffentlichung akademischer eBooks und Bücher spezialisiert. Der GRIN Verlag steht damit als erstes Unternehmen für User Generated Quality Content. Die Verlagsseiten GRIN.com, Hausarbeiten.de und Diplomarbeiten24 bieten für Hochschullehrer, Absolventen und Studenten die ideale Plattform, wissenschaftliche Texte wie Hausarbeiten, Referate, Bachelorarbeiten, Masterarbeiten, Diplomarbeiten, Dissertationen und wissenschaftliche Aufsätze einem breiten Publikum zu präsentieren.
Kostenfreie Veröffentlichung: Hausarbeit, Bachelorarbeit, Diplomarbeit, Dissertation, Masterarbeit, Interpretation oder Referat jetzt veröffentlichen!

