Magisterarbeit, 2013
90 Seiten, Note: 10
INTRODUCCIÓN
CAPÍTULO I. MARCO CONTEXTUAL
1.1. El Sistema educativo en el contexto mundial
1.2. El bachillerato universitario
1.2.1. Colegio de Ciencias y Humanidades
1.2.2. La asignatura de inglés en el CCH
1.2.3. La asignatura de español (TLRIID) en el CCH
1.2.4 Puntos convergentes en ambas asignaturas
1.3 Problemática
1.3.1. ¿Oral o escrito? El papel de la tecnología en la disolución de la frontera entre el discurso oral y el escrito
1.3.2. ¿Qué dice? La producción escrita en el bachillerato. Caso CCH
1.4 Justificación y propuesta
1.5 ¿Por qué no me entienden? Análisis de textos en inglés y español
CAPÍTULO II. EL DESARROLLO DE LA HABILIDAD DE PRODUCCIÓN ESCRITA Y LAS TEORÍAS DE TRANSFERENCIA EDUCATIVA
2.1 Teoría de Aprendizaje
2.1.1. Teoría Cognitiva y otros enfoques
2.1.2. El aprendizaje de la lengua materna y la lengua extranjera
2.1.2.1. Interlenguaje
2.1.2.2. Sobregeneralización de reglas
2.1.2.3. Transferencia / Interferencia
2.1.2.3.1. Transferencia educativa
2.1.2.3.2. Transferencia lingüística
2.1.2.4. Asimilación
2.2. Teoría de enseñanza
2.2.1. Enfoque comunicativo
2.2.2. Estilos en la enseñanza
2.2.3. La enseñanza de lenguas por habilidades
2.2.4. La producción escrita
2.2.4.1. Cohesión y Coherencia
2.2.4.2. Organización textual
2.2.4.3. Vocabulario
2.2.4.4 Estructura
2.2.5. El proceso de enseñanza-aprendizaje de la producción escrita
2.2.6. La transferencia lingüística como apoyo para el desarrollo de estrategias de la producción escrita
CAPÍTULO III. METODOLOGÍA DE INVESTIGACIÓN
3.1 Población
3.2 Instrumentos
3.3 Resultados
3.4 Efecto de choque
3.5 Propuesta
El objetivo principal de esta obra es analizar cómo la transferencia de estrategias lingüísticas entre la lengua materna y la lengua extranjera puede potenciar la habilidad de producción escrita en estudiantes de bachillerato. La investigación busca identificar las problemáticas comunes en la redacción, establecer una vinculación pedagógica entre el español y el inglés, y proponer una secuencia didáctica que aproveche el fenómeno de la "zona de choque" como una oportunidad de aprendizaje, transformando la interferencia negativa en transferencia positiva.
1.3.1 ¿Oral o escrito? El papel de la tecnología en la disolución de la frontera entre el discurso oral y el escrito
Ciertos problemas como la falta de identificación de categorías gramaticales, la deficiente coherencia y cohesión en la redacción de textos y faltas de ortografía fantasma –término que sugiero para hacer referencia a aquellos errores ortográficos fosilizados e imperceptibles al sujeto hablante–, se deben especialmente a dos factores: a la excesiva deformación de la lengua a través de los medios de comunicación tecnológica masiva (chats, mensajes de texto instantáneos, redes sociales, etc.) y a la mínima actividad lectora formal (artículos académicos, literatura, publicación académica) que realizan los estudiantes adolescentes.
De acuerdo con Yanes (2010), la tecnología ha invadido la actividad humana, y la educación no es una excepción. Sin embargo, la incorporación de las nuevas tecnologías debe orientarse a la transmisión de conocimientos y a la continua formación de profesores (Carmona, 2010: 108). El aspecto negativo en nuestros alumnos adolescentes es la simplificación de las grafías lingüísticas para ahorrar espacio, costo y tiempo en el intercambio de mensajes, hecho que se ha extrapolado a su vida académica, adelgazando cada vez más los límites entre el discurso oral y el discurso escrito: se olvidan de la acentuación, de las reglas de ortografía y de puntuación, y utilizan un escaso vocabulario de uso común al que suelen imprimirle características de la oralidad. Vaya aquí un ejemplo:
La semana pasada estube con mis awues y vimos pelis de susto. Mi primo el chikitin de la familia, se asusto mucho y se puso a llorar, típico nos arruino la peli y tuvimos que jugar wii. … (Estudiante de segundo grado de bachillerato CCH, 2012).
CAPÍTULO I. MARCO CONTEXTUAL: Este apartado contextualiza la situación de la Educación Media Superior en México y analiza las asignaturas de Inglés y Español en el Colegio de Ciencias y Humanidades, identificando las problemáticas actuales de la producción escrita.
CAPÍTULO II. EL DESARROLLO DE LA HABILIDAD DE PRODUCCIÓN ESCRITA Y LAS TEORÍAS DE TRANSFERENCIA EDUCATIVA: Aquí se desarrolla el marco teórico, abarcando la teoría cognitiva, los estilos de enseñanza y aprendizaje, y los conceptos clave sobre transferencia lingüística e interlenguaje.
CAPÍTULO III. METODOLOGÍA DE INVESTIGACIÓN: Este capítulo describe la población estudiada, los instrumentos de recolección de datos, la presentación de los resultados por fases y la propuesta pedagógica centrada en la zona de choque.
Escritura, estrategias lingüísticas, transferencia, interlenguaje, lengua materna, lengua extranjera, producción escrita, zona de choque, competencia comunicativa, bachillerato, constructivismo, coherencia, cohesión, ortografía fantasma.
El trabajo pretende descubrir cómo se puede aprovechar la transferencia de estrategias lingüísticas entre la lengua materna y la extranjera para mejorar la competencia de producción escrita en estudiantes de bachillerato.
El estudio se centra en la teoría cognitiva, la transferencia e interferencia lingüística, el interlenguaje, y la aplicación práctica de estrategias de enseñanza para el desarrollo de la escritura formal.
Se postula que la transferencia de estrategias del español al inglés puede ser un fenómeno benéfico y positivo si se interviene pedagógicamente en el momento adecuado del proceso de aprendizaje.
La investigación utiliza un enfoque cuantitativo, analizando los errores cometidos por 50 alumnos de bachillerato en tres fases, contrastando producciones escritas en lengua materna y extranjera.
Se revisan los marcos teóricos sobre aprendizaje y enseñanza, se analizan los errores recurrentes en los escritos de los alumnos y se detalla el diseño de una propuesta didáctica basada en el proceso de escritura.
Escritura, estrategias, transferencia, interlenguaje, lengua materna, lengua extranjera y zona de choque, entre otras.
Es un fenómeno identificado en la intersección de la lengua materna y la extranjera, considerado el momento óptimo para la intervención pedagógica, donde las interferencias pueden transformarse en transferencias efectivas.
El autor señala que el uso de chats y redes sociales simplifica las grafías lingüísticas, lo que causa que los alumnos apliquen características de la oralidad en sus textos académicos, aumentando las faltas de ortografía y puntuación.
El estudio se realizó en el CCH plantel Naucalpan, permitiendo observar las carencias en la competencia lingüística de los alumnos y la necesidad de una vinculación interdisciplinaria entre las materias de Inglés y TLRIID.
Der GRIN Verlag hat sich seit 1998 auf die Veröffentlichung akademischer eBooks und Bücher spezialisiert. Der GRIN Verlag steht damit als erstes Unternehmen für User Generated Quality Content. Die Verlagsseiten GRIN.com, Hausarbeiten.de und Diplomarbeiten24 bieten für Hochschullehrer, Absolventen und Studenten die ideale Plattform, wissenschaftliche Texte wie Hausarbeiten, Referate, Bachelorarbeiten, Masterarbeiten, Diplomarbeiten, Dissertationen und wissenschaftliche Aufsätze einem breiten Publikum zu präsentieren.
Kostenfreie Veröffentlichung: Hausarbeit, Bachelorarbeit, Diplomarbeit, Dissertation, Masterarbeit, Interpretation oder Referat jetzt veröffentlichen!

