Masterarbeit, 2018
100 Seiten, Note: 1,7
1. Einleitung
2. Mehrsprachigkeit und ihre Didaktik im Spanischunterricht
2.1 Begriffsklärung ‚Mehrsprachigkeit‘
2.2 Das Konzept der Mehrsprachigkeitsdidaktik
2.2.1 Language Awareness
2.2.2 Language Learning Awareness
2.2.3 Interkulturelles Bewusstsein
2.3 Die Bedeutung von Spanisch als schulische Fremd- bzw. Tertiärsprache
2.4 Mehrsprachigkeit im Fokus unterrichtsbezogener Richtlinien
2.4.1 Mehrsprachigkeit im GeR
2.4.2 Mehrsprachigkeit in den Bildungsstandards
2.4.3 Mehrsprachigkeit im Kernlehrplan NRW für Spanisch in der Sek I
3. Lehrwerkforschung und Lehrwerkanalyse
3.1 Abgrenzung Lehrwerk vs. Lehrbuch
3.2 Bedeutung von Lehrwerken für den gesteuerten Fremdsprachenunterricht
3.3 Einfluss des schulischen Fremdsprachenunterrichts auf den Lehrwerkmarkt
3.3 Zum aktuellen Stand der Lehrwerkforschung und -analyse
4. Mehrsprachigkeitsdidaktische Ansätze in aktuellen Spanischlehrwerken
4.1 Begründung des Untersuchungsgegenstandes
4.2 Methode und Entwicklung eines Kriterienkatalogs
4.3 Analyse des Lehrwerks Puente al Español 1 (2012)
4.4 Analyse des Lehrwerks Encuentros hoy (2018)
4.5 Diskussion der Ergebnisse
5. Zusammenfassung und Ausblick
Die vorliegende Arbeit untersucht kritisch, inwieweit aktuelle Spanischlehrwerke mehrsprachigkeitsdidaktische Ansätze integrieren. Das primäre Ziel ist es, Fremdsprachenlehrkräfte für Mehrsprachigkeit als "Normalfall" zu sensibilisieren und eine Orientierungshilfe für die Auswahl von Lehrmaterialien zu bieten, die ein sprachenvernetzendes Lernen fördern und die individuelle Mehrsprachigkeitskompetenz der heterogenen Schülerschaft unterstützen.
2.1 Begriffsklärung ‚Mehrsprachigkeit‘
So gängig die Terminologie ‚Mehrsprachigkeit‘ auch im Gebrauch ist, herrscht nicht nur in der Umgangssprache noch immer ein fehlender Konsens darüber, was es genau bedeutet mehrsprachig zu sein (Raupach 2000; Weller 2008).
Zunächst lässt sich festhalten, dass es innerhalb der sprachwissenschaftlichen Forschung zwei Bereiche gibt, die den Begriff Mehrsprachigkeit zum Hauptgegenstand machen. Den ersten Bereich stellt die „Bilingualismus- und Zweitspracherwerbsforschung dar, die sich insbesondere mit dem frühen simultanen bi-bzw. multilingualen ungesteuerten Spracherwerb mehrsprachiger Individuen beschäftigt“ (Fernández Ammann 2015, S. 11). Den zweiten, in dieser Arbeit thematisierten Bereich bildet die Fremdsprachenlehr- und -lernforschung sowie die Mehrsprachigkeits- bzw. Tertiärsprachendidaktik, welche den Blick auf das gesteuerte Fremdsprachenlernen innerhalb des Unterrichts richten (vgl. ebd. sowie Martinez und Meißner 2006; Hufeisen 2010).
Der Begriff Mehrsprachigkeit ist grundlegend in zwei Kategorien zu unterteilen: Die ersten Kategorie stellt die gesellschaftliche Mehrsprachigkeit dar, also die „Koexistenz verschiedener Sprachen in einer bestimmten Gesellschaft“, wie sie z.B. in der Schweiz zu finden ist (Europarat 2001, S. 17). Diese Art der Mehrsprachigkeit wird auch „Multilingualität“ genannt (Neuner et al. 2009, S. 40; De Florio-Hansen 2006). Sie steht der in dieser Arbeit fokussierten Kategorie der individuellen Mehrsprachigkeit gegenüber, die sich innerhalb der Forschung auch unter dem Terminus „Plurilingualität“ etabliert hat (Neuner et al. 2009, S. 19; De Florio-Hansen 2006).
1. Einleitung: Diese Einleitung führt in die Relevanz der Mehrsprachigkeit im Fremdsprachenunterricht ein und formuliert die Forschungsfrage hinsichtlich der Beitrag von Spanischlehrwerken zur Mehrsprachigkeitsdidaktik.
2. Mehrsprachigkeit und ihre Didaktik im Spanischunterricht: Das Kapitel definiert zentrale Begriffe, stellt das Konzept der Mehrsprachigkeitsdidaktik (Language Awareness, Language Learning Awareness, Interkulturelles Bewusstsein) vor und analysiert die Bedeutung von Spanisch als Tertiärsprache sowie die Vorgaben in offiziellen Richtlinien.
3. Lehrwerkforschung und Lehrwerkanalyse: Hier wird der Untersuchungsgegenstand definiert, die Bedeutung von Lehrwerken für den gesteuerten Unterricht hervorgehoben und der aktuelle Stand der Forschung zur Analyse solcher Materialien dargelegt.
4. Mehrsprachigkeitsdidaktische Ansätze in aktuellen Spanischlehrwerken: Dieser Hauptteil präsentiert die methodische Vorgehensweise, den entwickelten Kriterienkatalog sowie die konkrete kontrastive Analyse der Lehrwerke Puente al Español 1 und Encuentros hoy, gefolgt von einer Diskussion der Ergebnisse.
5. Zusammenfassung und Ausblick: Das Kapitel rekapituliert die wesentlichen Erkenntnisse der Analyse und reflektiert über den zukünftigen Bedarf an mehrsprachigkeitsorientierten Materialien sowie die Rolle der Lehrkräfte in diesem Prozess.
Mehrsprachigkeit, Mehrsprachigkeitsdidaktik, Spanischunterricht, Lehrwerkanalyse, Language Awareness, Language Learning Awareness, Tertiärsprachendidaktik, Sprachmittlung, Interkulturelles Bewusstsein, Transfer, Fremdsprachenunterricht, Kernlehrplan, Sprachvergleich, Mehrsprachigkeitskompetenz, Lernerorientierung
Die Arbeit untersucht, wie moderne Spanischlehrwerke den Anforderungen an eine mehrsprachigkeitsdidaktische Ausrichtung des Fremdsprachenunterrichts gerecht werden und ob sie die Mehrsprachigkeitskompetenz der Schüler fördern.
Die zentralen Felder sind die Mehrsprachigkeitsdidaktik, die Rolle von Spanisch als Tertiärsprache, der aktuelle Stand der Lehrwerkforschung sowie die Analyse von Lehrmaterialien hinsichtlich Transfer und kulturellem Bewusstsein.
Die Forschungsfrage lautet, inwiefern neueste Spanischlehrwerke einen Beitrag zur Mehrsprachigkeitsdidaktik leisten und durch ein sprachenvernetzendes Lernen die individuelle Mehrsprachigkeitskompetenz der Schüler fördern.
Die Arbeit nutzt eine kontrastive, werkanalytische Methode, die sowohl quantitative Zählungen mehrsprachigkeitsorientierter Aufgaben als auch eine qualitative Auswertung basierend auf einem eigens entwickelten Kriterienkatalog umfasst.
Der Hauptteil befasst sich mit der detaillierten Untersuchung der Lehrwerke "Puente al Español 1" und "Encuentros hoy", wobei die Kategorien Language Awareness, Language Learning Awareness und Interkulturelles Bewusstsein angewendet werden.
Wichtige Begriffe sind Mehrsprachigkeit, Lehrwerkanalyse, Transfer, Language Awareness, Tertiärsprachendidaktik und Sprachmittlung.
Das Lehrwerk wird als zentrales Medium und Orientierungshilfe für Lehrkräfte betrachtet, wobei jedoch betont wird, dass seine tatsächliche Wirksamkeit maßgeblich von der adaptiven Nutzung durch die Lehrkraft abhängt.
Die Autorin stellt heraus, dass Spanisch als Tertiärsprache eine besondere Chance bietet, da die Lernenden bereits über Vorkenntnisse in anderen Sprachen verfügen, die gezielt für den Lernprozess genutzt werden können.
Der GRIN Verlag hat sich seit 1998 auf die Veröffentlichung akademischer eBooks und Bücher spezialisiert. Der GRIN Verlag steht damit als erstes Unternehmen für User Generated Quality Content. Die Verlagsseiten GRIN.com, Hausarbeiten.de und Diplomarbeiten24 bieten für Hochschullehrer, Absolventen und Studenten die ideale Plattform, wissenschaftliche Texte wie Hausarbeiten, Referate, Bachelorarbeiten, Masterarbeiten, Diplomarbeiten, Dissertationen und wissenschaftliche Aufsätze einem breiten Publikum zu präsentieren.
Kostenfreie Veröffentlichung: Hausarbeit, Bachelorarbeit, Diplomarbeit, Dissertation, Masterarbeit, Interpretation oder Referat jetzt veröffentlichen!

