Bachelorarbeit, 2019
50 Seiten, Note: 1,0
ABSTRACT
1 INTRODUZIONE
2 LATRADUZIONEAUTOMATICA
2.2 Letipologiedeisistemiditraduzioneautomatica
2.2.1 La traduzione automatica basata su regole
2.2.2 La traduzione automatica statistica
2.2.3 La traduzione automatica neurale
2.3 APPLICAZIONIDI TRADUZIONE AUTOMATICA ONLINE
2.3.1 Google Translate
2.3.2 Bing Translator
2.3.3 DeepL
3 LE PROBLEMATICHE E LE SFIDE DELLA TRADUZIONE AUTOMATICA
3.1 Leambiguitalessicali
3.1.1 Lapolisemia
3.1.2 L ’ omonimia
3.2 Leambiguitasintattiche
3.3.1 Le polirematiche
3.3.2 Le espressioni idiomatiche
3.3.3 Le collocazioni
3.3.4 Iproverbi
3.4 IRIFERIMENTIANAFORICI/CATAFORICI
3.5 Le parole che non rispettano le regole ufficiau di una lingua
3.6 Lasinonimia
3.7 Altre fonti di errore
4 VALUTAZIONE DI SERVIZI DI TRADUZIONE AUTOMATICA ONLINE SULLA BASE DI FAVOLE SCELTE
4.2 Metodologiaedati
4.3 PRESENTAZIONE DEI RISULTATI
4.3.1 Rumpelstilzchen (Tremotino)
4.3.1.1 Errori grammatical!
4.3.1.7 Traduzioniincomprensibili
4.3.2 I tre castelli (Die drei Schlosser)
4.3.2.1 Errori grammatical!
4.3.2.7 Traduzioniincomprensibili
4.4 DlSCUSSIONE DEI RISULTATI
5 CONCLUSIONE E PROSPETTIVE FUTURE
BIBLIOGRAFIA
L’INDICE DELLE FIGURE E DELLE TABELLE
APPENDICE
Der GRIN Verlag hat sich seit 1998 auf die Veröffentlichung akademischer eBooks und Bücher spezialisiert. Der GRIN Verlag steht damit als erstes Unternehmen für User Generated Quality Content. Die Verlagsseiten GRIN.com, Hausarbeiten.de und Diplomarbeiten24 bieten für Hochschullehrer, Absolventen und Studenten die ideale Plattform, wissenschaftliche Texte wie Hausarbeiten, Referate, Bachelorarbeiten, Masterarbeiten, Diplomarbeiten, Dissertationen und wissenschaftliche Aufsätze einem breiten Publikum zu präsentieren.
Kostenfreie Veröffentlichung: Hausarbeit, Bachelorarbeit, Diplomarbeit, Dissertation, Masterarbeit, Interpretation oder Referat jetzt veröffentlichen!
Kommentare