Bachelorarbeit, 2011
51 Seiten, Note: 2,3
Abstract
Abkürzungsverzeichnis
1 Einleitung
2 Der Begriff „Übersetzen“
3 Audiovisuelle Translation
3.1 Intralinguale Übersetzung
3.2 Interlinguale Übersetzung
3.2.1 Voice-over
3.2.2 Untertitelung
3.2.3 Synchronisation
4 Untertitelungs- und Synchronisationsländer
4.1 Adaption fremdsprachiger Filme in Deutschland
4.2 Adaption fremdsprachiger Filme in Russland
5 „The Green Mile“ - Zusammenfassung des Filminhalts
6 Übersetzungsvergleich und -analyse der deutschen und russischen Synchronfassung mit Blick auf die englische Originalfassung
6.1 Sprachspezifische Aspekte
6.2 Kulturspezifische Aspekte
7 Übersetzungsprobleme
8 Übersetzungskritik der deutschen und russischen Synchronfassung mit Verbesserungsvorschlägen
9 Schlussfolgerungen
Literaturverzeichnis
Der GRIN Verlag hat sich seit 1998 auf die Veröffentlichung akademischer eBooks und Bücher spezialisiert. Der GRIN Verlag steht damit als erstes Unternehmen für User Generated Quality Content. Die Verlagsseiten GRIN.com, Hausarbeiten.de und Diplomarbeiten24 bieten für Hochschullehrer, Absolventen und Studenten die ideale Plattform, wissenschaftliche Texte wie Hausarbeiten, Referate, Bachelorarbeiten, Masterarbeiten, Diplomarbeiten, Dissertationen und wissenschaftliche Aufsätze einem breiten Publikum zu präsentieren.
Kostenfreie Veröffentlichung: Hausarbeit, Bachelorarbeit, Diplomarbeit, Dissertation, Masterarbeit, Interpretation oder Referat jetzt veröffentlichen!
Kommentare