Examensarbeit, 2005
88 Seiten, Note: 1,0
Didaktik für das Fach Französisch - Pädagogik, Sprachwissenschaft
Introduction
1. Le néo-français et l’ortograf fonétik
1.1. La théorie du néo-français
1.2. Une nouvelle langue s’impose
1.3. La « crise du français »
1.4. Errata
1.5. Conception du néo-français
1.5.1. Le lexique
1.5.2. La syntaxe
1.5.3. L’orthographe
1.5.4. La morphologie
2. Le néo-français vu par la linguistique
2.1. Vers une définition du français parlé
2.2. Code parlé et code écrit
2.3. La notion de norme
2.4. La variation diasystématique
2.5. Un français parlé outre les registres (registerneutral) ?
2.6. De l’oral à l’écrit
2.7. La théorie de Queneau sous l’angle de la linguistique
3. Le néo-français dans les romans de Raymond Queneau
3.1. Les aspects universels du parlé
3.1.1. La prononciation
3.1.2. La syntaxe
3.1.3. La macrosyntaxe
3.1.4. La sémantique
3.1.5. Les phénomènes suprasegmentaux et le paralangage
3.2 Les phénomènes particuliers du français parlé
3.2.1. La prononciation
3.2.2. La morphosyntaxe
3.2.3. Le lexique
3.3. La variation diasystématique dans les romans
3.3.1. Le matériau variationnel
3.3.2. La variation diastratique
3.3.3. La variation diaphasique
3.4. Les « néo-graphies »
3.5. Le néo-français : révolution langagière ou moyen stylistique ?
Conclusion
Bibliographie
Littérature primaire
Littérature sécondaire
Ce travail examine la théorie du « néo-français » formulée par Raymond Queneau, ainsi que son application pratique dans ses romans, en s'appuyant sur des modèles linguistiques fonctionnalistes et sociolinguistiques pour définir le concept de français parlé.
La théorie du néo-français
La théorie linguistique de Raymond Queneau, qu’il présente pour la première fois dans Écrit en 1937 et Écrit en 1955, est basée sur l’ouvrage Le Langage de Joseph Vendryes (1923). Dans Écrit en 1937, Queneau cite des passages de cette œuvre qu’il discute par la suite. Cet essai n’est publié que dix ans plus tard dans Les Lettres Françaises (cf. Meizoz 1998 : 351) et semble plus spontané que celui de 1955. Les thèses sont reprises dans Écrit en 1955, où elles sont plus élaborées quant à l’aspect linguistique (cf. Blank 1991 : 192).
Les deux textes, rassemblés dans Bâtons, chiffres et lettres, traitent de l’écart entre la langue écrite et la langue parlée, qui sont pour Queneau deux langues différentes. Il écrit aussi plusieurs textes courts sur ce thème, dont une partie se retrouve également dans Bâtons, chiffres et lettres. Il faut nommer notamment Langage académique, On cause, Connaissez-vous le Chinook ? et Il pourrait sembler qu’en France. Les autres essais paraissent en 1973 dans Le Voyage en Grèce. Parmi eux se trouve également un texte titré Errata, dans lequel Raymond Queneau révoque toute sa théorie du néo-français. Il existe également quelques conversations radiophoniques avec Raymond Queneau, dont une de Georges Charbonnier en 1962 et une de Georges Ribemont-Dessaignes (in Queneau 1965), qui sont importantes pour ce sujet.
1. Le néo-français et l’ortograf fonétik: Ce chapitre expose les bases théoriques du néo-français de Queneau, ses influences et sa conception d'une réforme orthographique.
2. Le néo-français vu par la linguistique: Ce chapitre propose une analyse critique de la théorie de Queneau sous l'angle de la linguistique moderne, en utilisant les notions de norme et de variation.
3. Le néo-français dans les romans de Raymond Queneau: Ce chapitre analyse l'application concrète des idées de Queneau dans Le Chiendent et Zazie dans le métro, en étudiant les phénomènes linguistiques et stylistiques.
Néo-français, Raymond Queneau, français parlé, linguistique, norme, variation, ortograf fonétik, oralité, stylistique, Le Chiendent, Zazie dans le métro, sociolinguistique, diglossie, réforme orthographique, littérature.
L'ouvrage traite du projet linguistique et littéraire de Raymond Queneau, nommé « néo-français », qui vise à réduire l'écart entre la langue française écrite, perçue comme figée, et la langue parlée vivante.
Les thèmes principaux incluent la théorie de la diglossie, la notion de norme prescriptive versus descriptive, la variation linguistique (diatopique, diastratique, diaphasique) et la stylistique littéraire chez Queneau.
L'objectif est de déterminer si le néo-français était un véritable projet de réforme de la langue ou simplement un moyen stylistique utilisé par Queneau pour caractériser ses personnages et créer un effet comique.
L'analyse s'appuie principalement sur les modèles fonctionnalistes de Koch et Oesterreicher, ainsi que sur les travaux de Söll et Coseriu pour structurer l'étude de la langue parlée et de ses variations.
Le corps de l'ouvrage détaille les bases théoriques du projet de Queneau, confronte ces idées aux théories linguistiques établies et analyse finement des extraits des romans Le Chiendent et Zazie dans le métro.
Les termes essentiels sont néo-français, Queneau, variation linguistique, français parlé, norme, stylistique et oralité.
Les « néo-graphies » sont des procédés orthographiques visant à transcrire plus fidèlement la prononciation du français parlé, servant d'outil stylistique pour renforcer l'oralité et l'effet de surprise chez le lecteur.
« Errata » est un texte publié par Queneau en 1969 dans lequel il révoque en partie sa théorie du néo-français, constatant que celle-ci n'a pas été confirmée par les faits et que le français écrit s'est au contraire renforcé.
Der GRIN Verlag hat sich seit 1998 auf die Veröffentlichung akademischer eBooks und Bücher spezialisiert. Der GRIN Verlag steht damit als erstes Unternehmen für User Generated Quality Content. Die Verlagsseiten GRIN.com, Hausarbeiten.de und Diplomarbeiten24 bieten für Hochschullehrer, Absolventen und Studenten die ideale Plattform, wissenschaftliche Texte wie Hausarbeiten, Referate, Bachelorarbeiten, Masterarbeiten, Diplomarbeiten, Dissertationen und wissenschaftliche Aufsätze einem breiten Publikum zu präsentieren.
Kostenfreie Veröffentlichung: Hausarbeit, Bachelorarbeit, Diplomarbeit, Dissertation, Masterarbeit, Interpretation oder Referat jetzt veröffentlichen!

